Konverzační příručka

cs Přídavná jména 3   »   bg Прилагателни 3

80 [osmdesát]

Přídavná jména 3

Přídavná jména 3

80 [осемдесет]

80 [osemdeset]

Прилагателни 3

Prilagatelni 3

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština bulharština Poslouchat Více
Ona má psa. Тя и-а--у-е. Т_ и__ к____ Т- и-а к-ч-. ------------ Тя има куче. 0
Tya-ima-ku---. T__ i__ k_____ T-a i-a k-c-e- -------------- Tya ima kuche.
Ten pes je velký. Куч--о-е г--я-о. К_____ е г______ К-ч-т- е г-л-м-. ---------------- Кучето е голямо. 0
Kuc---- ye-g--y---. K______ y_ g_______ K-c-e-o y- g-l-a-o- ------------------- Kucheto ye golyamo.
Má velkého psa. Тя -------ямо----е. Т_ и__ г_____ к____ Т- и-а г-л-м- к-ч-. ------------------- Тя има голямо куче. 0
T-- --a -o-y-mo---c--. T__ i__ g______ k_____ T-a i-a g-l-a-o k-c-e- ---------------------- Tya ima golyamo kuche.
Má dům. Т- --а -ъ-а. Т_ и__ к____ Т- и-а к-щ-. ------------ Тя има къща. 0
T-- im--k-shch-. T__ i__ k_______ T-a i-a k-s-c-a- ---------------- Tya ima kyshcha.
Ten dům je malý. Къща-а-е--ал--. К_____ е м_____ К-щ-т- е м-л-а- --------------- Къщата е малка. 0
Kys--hata-----a-ka. K________ y_ m_____ K-s-c-a-a y- m-l-a- ------------------- Kyshchata ye malka.
Má malý dům. Т--и-- малк- к-щ-. Т_ и__ м____ к____ Т- и-а м-л-а к-щ-. ------------------ Тя има малка къща. 0
T-- ----m-l-- k---c-a. T__ i__ m____ k_______ T-a i-a m-l-a k-s-c-a- ---------------------- Tya ima malka kyshcha.
Bydlí v hotelu. То----от-е--ал в-хот--. Т__ е о_______ в х_____ Т-й е о-с-д-а- в х-т-л- ----------------------- Той е отседнал в хотел. 0
Toy----ots--n-- v-kh-tel. T__ y_ o_______ v k______ T-y y- o-s-d-a- v k-o-e-. ------------------------- Toy ye otsednal v khotel.
Ten hotel je levný. Хот---т е --тин. Х______ е е_____ Х-т-л-т е е-т-н- ---------------- Хотелът е евтин. 0
Kh-telyt -----vt-n. K_______ y_ y______ K-o-e-y- y- y-v-i-. ------------------- Khotelyt ye yevtin.
Bydlí v levném hotelu. То- ----с-дна--- -вти- -от--. Т__ е о_______ в е____ х_____ Т-й е о-с-д-а- в е-т-н х-т-л- ----------------------------- Той е отседнал в евтин хотел. 0
T---ye----e-nal-v---vti--k-o---. T__ y_ o_______ v y_____ k______ T-y y- o-s-d-a- v y-v-i- k-o-e-. -------------------------------- Toy ye otsednal v yevtin khotel.
Má auto. Т-й --- --ла. Т__ и__ к____ Т-й и-а к-л-. ------------- Той има кола. 0
T-y --a--ola. T__ i__ k____ T-y i-a k-l-. ------------- Toy ima kola.
To auto je drahé. К-лат- --скъ-а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
K--ata ye-sky--. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Má drahé auto. То- -ма ск-па --ла. Т__ и__ с____ к____ Т-й и-а с-ъ-а к-л-. ------------------- Той има скъпа кола. 0
T-y i-a sk-p- k--a. T__ i__ s____ k____ T-y i-a s-y-a k-l-. ------------------- Toy ima skypa kola.
Čte román. Т------е р----. Т__ ч___ р_____ Т-й ч-т- р-м-н- --------------- Той чете роман. 0
To- ch-te-ro--n. T__ c____ r_____ T-y c-e-e r-m-n- ---------------- Toy chete roman.
Ten román je nudný. Ро-а----- ---ч--. Р______ е с______ Р-м-н-т е с-у-е-. ----------------- Романът е скучен. 0
Ro--nyt -- ---c--n. R______ y_ s_______ R-m-n-t y- s-u-h-n- ------------------- Romanyt ye skuchen.
Čte nudný román. Т------е-ск-ч-----ман. Т__ ч___ с_____ р_____ Т-й ч-т- с-у-е- р-м-н- ---------------------- Той чете скучен роман. 0
To--ch-t--sk-chen rom--. T__ c____ s______ r_____ T-y c-e-e s-u-h-n r-m-n- ------------------------ Toy chete skuchen roman.
Dívá se na film. Т- ------фи--. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
T-- g-eda f---. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.
Ten film je napínavý. Ф--м-т е-на-р-г---. Ф_____ е н_________ Ф-л-ъ- е н-п-е-н-т- ------------------- Филмът е напрегнат. 0
Fi-m---y--n---e----. F_____ y_ n_________ F-l-y- y- n-p-e-n-t- -------------------- Filmyt ye napregnat.
Dívá se na napínavý film. Тя -леда--ап--г-а--ф-л-. Т_ г____ н________ ф____ Т- г-е-а н-п-е-н-т ф-л-. ------------------------ Тя гледа напрегнат филм. 0
Tya-g--da -----g-a--f---. T__ g____ n________ f____ T-a g-e-a n-p-e-n-t f-l-. ------------------------- Tya gleda napregnat film.

Akademický jazyk

Akademický jazyk je jazyk sám pro sebe. Používá se v odborných diskuzích. Používá se také v akademických publikacích. Dříve byly jednotné akademické jazyky. V Evropě dominovala v akademických kruzích latina. Dnes je naopak nejvýznamnějším akademickým jazykem angličtina. Akademické jazyky jsou určitým typem nářečí. Obsahují mnoho specifických pojmů. Nejpodstatnějšími znaky jsou standardizace a formalizace. Někteří si myslí, že akademici mluví nesrozumitelně schválně. Když je něco složité, vypadá to i inteligentně. Akademická obec se však zaměřuje na pravdu. Měla by tedy používat neutrální jazyk. Žádné rétorické obraty nebo květnatá rčení do něj nepatří. Existuje však mnoho příkladů zbytečně komplikovaného jazyka. A vypadá to, že komplikovaný jazyk člověka fascinuje! Studie prokázaly, že složitějšímu jazyku více věříme. Lidé měli v rámci testu zodpovědět několik otázek. Měli na výběr z několika možností. Některé odpovědi byly formulovány jednoduše, některé naopak velmi složitě. Většina lidí zvolila složitou odpověď. Ta ale nedávala smysl! Lidé se nechali jazykem oklamat. Přestože obsah byl absurdní, zaujala je forma. Psát složitě není ale vždy umění. Jak zabalit jednoduchý obsah do složité formy, se dá naučit. Naproti tomu vyjádřit složité věci jednoduše, není tak jednoduché. Někdy je tedy jednoduché ve skutečnosti složité…