Phrasebook

en Big – small   »   da stor – lille

68 [sixty-eight]

Big – small

Big – small

68 [otteogtres]

stor – lille

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Danish Play More
big and small s-or--g l--le s___ o_ l____ s-o- o- l-l-e ------------- stor og lille 0
The elephant is big. Ele-a-t-n--r stor. E________ e_ s____ E-e-a-t-n e- s-o-. ------------------ Elefanten er stor. 0
The mouse is small. M-sen-er---lle. M____ e_ l_____ M-s-n e- l-l-e- --------------- Musen er lille. 0
dark and bright mørk--- -ys m___ o_ l__ m-r- o- l-s ----------- mørk og lys 0
The night is dark. N-t--- -- --rk. N_____ e_ m____ N-t-e- e- m-r-. --------------- Natten er mørk. 0
The day is bright. D--e- er-l--. D____ e_ l___ D-g-n e- l-s- ------------- Dagen er lys. 0
old and young g-m--l o- --g g_____ o_ u__ g-m-e- o- u-g ------------- gammel og ung 0
Our grandfather is very old. Vo--s-m--f-r-/ ----a- e- meg-t --m---. V____ m_____ / f_____ e_ m____ g______ V-r-s m-r-a- / f-r-a- e- m-g-t g-m-e-. -------------------------------------- Vores morfar / farfar er meget gammel. 0
70 years ago he was still young. For 70 å- -i--n-va- h-- s-a--g -n-. F__ 7_ å_ s____ v__ h__ s_____ u___ F-r 7- å- s-d-n v-r h-n s-a-i- u-g- ----------------------------------- For 70 år siden var han stadig ung. 0
beautiful and ugly s-u---g----m s___ o_ g___ s-u- o- g-i- ------------ smuk og grim 0
The butterfly is beautiful. So-merfu---- er sm--. S___________ e_ s____ S-m-e-f-g-e- e- s-u-. --------------------- Sommerfuglen er smuk. 0
The spider is ugly. E--erk----- -r--r-m. E__________ e_ g____ E-d-r-o-p-n e- g-i-. -------------------- Edderkoppen er grim. 0
fat and thin tyk--- tynd t__ o_ t___ t-k o- t-n- ----------- tyk og tynd 0
A woman who weighs a hundred kilos is fat. En---inde-på -00 kilo-e--tyk. E_ k_____ p_ 1__ k___ e_ t___ E- k-i-d- p- 1-0 k-l- e- t-k- ----------------------------- En kvinde på 100 kilo er tyk. 0
A man who weighs fifty kilos is thin. E------ på-50-kil--e----n-. E_ m___ p_ 5_ k___ e_ t____ E- m-n- p- 5- k-l- e- t-n-. --------------------------- En mand på 50 kilo er tynd. 0
expensive and cheap dy- -- bil--g d__ o_ b_____ d-r o- b-l-i- ------------- dyr og billig 0
The car is expensive. B---n--- -yr. B____ e_ d___ B-l-n e- d-r- ------------- Bilen er dyr. 0
The newspaper is cheap. Avise- -r----l-g. A_____ e_ b______ A-i-e- e- b-l-i-. ----------------- Avisen er billig. 0

Code-switching

More and more people are growing up bilingual. They can speak more than one language. Many of these people often switch languages. They decide which language to use depending on the situation. For example, they speak a different language at work than at home. By doing so, they adapt themselves to their environment. But there is also the possibility of switching languages spontaneously. This phenomenon is called code-switching . In code-switching, the language gets switched in the middle of speaking. There could be many reasons why speakers switch languages. Often, they don't find the appropriate word in one language. They can express themselves better in the other language. It can also be that the speaker feels more confident in one of the languages. They use this language for private or personal things. Sometimes a certain word doesn't exist in a language. In this case the speaker must switch languages. Or they switch languages so that they aren't understood. In that case code-switching works like a secret language. Earlier, mixing languages was criticized. It was thought that the speaker couldn't speak either language correctly. Today it is viewed differently. Code-switching is recognized as a special linguistic competence. It can be interesting to observe speakers using code-switching. Often, they don't just switch the language they're speaking. Other communicative elements change as well. Many speak faster, louder or more accentuated in the other language. Or they suddenly use more gestures and facial expressions. In this way, code-switching is always a little bit of culture-switching too…