Frazlibro

eo Koloroj   »   hu Színek

14 [dek kvar]

Koloroj

Koloroj

14 [tizennégy]

Színek

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto hungara Ludu Pli
La neĝo estas blanka. A ----e---. A h_ f_____ A h- f-h-r- ----------- A hó fehér. 0
La suno estas flava. A-n-- ---g-. A n__ s_____ A n-p s-r-a- ------------ A nap sárga. 0
La oranĝo estas oranĝkolora. A nar--c- nar-------g-. A n______ n____________ A n-r-n-s n-r-n-s-á-g-. ----------------------- A narancs narancssárga. 0
La ĉerizo estas ruĝa. A --e-e--n-e ---os. A c_________ p_____ A c-e-e-z-y- p-r-s- ------------------- A cseresznye piros. 0
La ĉielo estas blua. A--ég ké-. A_ é_ k___ A- é- k-k- ---------- Az ég kék. 0
La herbo estas verda. A f--zöld. A f_ z____ A f- z-l-. ---------- A fű zöld. 0
La tero estas bruna. A---ld -ar-a. A f___ b_____ A f-l- b-r-a- ------------- A föld barna. 0
La nubo estas griza. A felhő --ürk-. A f____ s______ A f-l-ő s-ü-k-. --------------- A felhő szürke. 0
La pneŭoj estas nigraj. A ker-kek feke-é-. A k______ f_______ A k-r-k-k f-k-t-k- ------------------ A kerekek feketék. 0
Kiukolora estas la neĝo? Blanka. Mi-ye- -zí-- ----? F-h-r. M_____ s____ a h__ F_____ M-l-e- s-í-ű a h-? F-h-r- ------------------------- Milyen színű a hó? Fehér. 0
Kiukolora estas la suno? Flava. M---e---z-n- a-n--- -á-ga. M_____ s____ a n___ S_____ M-l-e- s-í-ű a n-p- S-r-a- -------------------------- Milyen színű a nap? Sárga. 0
Kiukolora estas la oranĝo? Oranĝkolora. M--y-- ---n- --na---------ra---s-r--. M_____ s____ a n_______ N____________ M-l-e- s-í-ű a n-r-n-s- N-r-n-s-á-g-. ------------------------------------- Milyen színű a narancs? Narancssárga. 0
Kiukolora estas la ĉerizo? Ruĝa. M----n--z--ű-- --e------e- ----s. M_____ s____ a c__________ P_____ M-l-e- s-í-ű a c-e-e-z-y-? P-r-s- --------------------------------- Milyen színű a cseresznye? Piros. 0
Kiukolora estas la ĉielo? Blua. Mil--- -zín--a---g- ---. M_____ s____ a_ é__ K___ M-l-e- s-í-ű a- é-? K-k- ------------------------ Milyen színű az ég? Kék. 0
Kiukolora estas la herbo? Verda. Mi---n-s-í-ű a fű---öld. M_____ s____ a f__ Z____ M-l-e- s-í-ű a f-? Z-l-. ------------------------ Milyen színű a fű? Zöld. 0
Kiukolora estas la tero? Bruna. M-l--n -zí-- a fö--- B--na. M_____ s____ a f____ B_____ M-l-e- s-í-ű a f-l-? B-r-a- --------------------------- Milyen színű a föld? Barna. 0
Kiukolora estas la nubo? Griza. M-l--- s--nű --felhő? -zür-e. M_____ s____ a f_____ S______ M-l-e- s-í-ű a f-l-ő- S-ü-k-. ----------------------------- Milyen színű a felhő? Szürke. 0
Kiukoloraj estas la pneŭoj? Nigraj. Mil-en-s---ű-k a ----k----Feke---. M_____ s______ a k_______ F_______ M-l-e- s-í-ű-k a k-r-k-k- F-k-t-k- ---------------------------------- Milyen színűek a kerekek? Feketék. 0

La virinoj kaj la viroj malsame parolas

Ni ĉiuj scias ke la virinoj kaj la viroj malsamas. Sed ĉu vi ankaŭ sciis ke ili malsame parolas? Tion montris pluraj esploroj. La virinoj uzas malsamajn parolajn modelojn ol la viroj. Ili ofte pli nerekte kaj deteniĝeme esprimiĝas. La viroj male uzas ĝenerale rektan kaj klaran lingvon. Sed malsamas ankaŭ la temoj, pri kiuj ili konversacias. La viroj multe parolas pri la novaĵoj, ekonomio aŭ sporto. La virinoj preferas sociajn temojn kiajn la familion aŭ la sanon. La viroj do ŝatas paroli pri faktoj. La virinoj prefere pri homoj. Okulfrapas ke la virinoj klopodas uzi ‘malfortan’ lingvon. Tio signifas ke ili pli prudente aŭ pli ĝentile esprimiĝas. La virinoj ankaŭ starigas pli da demandoj. Ili probable tiel volas krei harmonion kaj eviti konfliktojn. La virinoj krome havas multe pli grandan vortprovizon por la sentoj. Por la viroj la konversacio ofte estas ia konkuro. Ilia lingvo estas klare pli provoka kaj pli agresema. Kaj la viroj diras ĉiutage multe malpli da vortoj ol la virinoj. Iuj esploristoj asertas ke tio ŝuldiĝas al la strukturo de la cerbo. Ĉar la virinaj kaj viraj cerboj malsamas. Tio signifas ke ankaŭ iliaj parolcerbareoj estas malsame strukturitaj. Sed nian lingvon verŝajne influas ankoraŭ aliaj faktoroj. La scienco ankoraŭ tute ne esploris tiun kampon. La virinaj kaj viraj lingvoj malgraŭe ne plene malsamas. La miskomprenoj do ne nepras. Ekzistas multaj strategioj por sukcesa komunikado. La plej simpla estas: pli bone aŭskulti!