Vestmik

et midagi soovima   »   ml എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

70 [seitsekümmend]

midagi soovima

midagi soovima

70 [എഴുപത്]

70 [ezhupathu]

എന്തെങ്കിലും ഇഷ്ടപ്പെടാൻ

enthengilum ishtappedaan

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti malajalaami Mängi Rohkem
Kas te sooviksite suitsetada? ന---ങ----്--ുക-ലി---ാ- --ൽപ്-ര്യ--ണ്-ോ? നി_____ പു______ താ_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- പ-ക-ല-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- --------------------------------------- നിങ്ങൾക്ക് പുകവലിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
n--ga---u pu----li--a-----a--pary----do? n________ p___________ t________________ n-n-a-k-u p-k-v-l-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ---------------------------------------- ningalkku pukavalikkan thaalpparyamundo?
Kas te sooviksite tantsida? ന- ന-ത്തം ----യ---ഇ-്-പ----ു-ോ? നീ നൃ__ ചെ___ ഇ_______ ന- ന-ത-ത- ച-യ-യ-ൻ ഇ-്-പ-പ-ട-മ-ാ- -------------------------------- നീ നൃത്തം ചെയ്യാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുമോ? 0
ne--n-itha---h-y-aan--s--apped-meh-a? n__ n______ c_______ i_______________ n-e n-i-h-m c-e-y-a- i-h-a-p-d-m-h-a- ------------------------------------- nee nritham cheyyaan ishtappedumehaa?
Kas te sooviksite jalutama minna? ന--്ക-----ാകാ---ി-്ങ---ക- -ാല്---യ-------? ന____ പോ__ നി_____ താ________ ന-ക-ക-ൻ പ-ാ-ാ- ന-ങ-ങ-ക-ക- ത-ല-പ-്-മ-ണ-ട-ാ- ------------------------------------------ നടക്കാൻ പോകാൻ നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമുണ്ടോ? 0
na-a-ka---aa---n---ng--k-u--h-alp-rya-un-aa-? n_______ p______ n________ t_________________ n-d-k-a- p-a-k-n n-n-a-k-u t-a-l-a-y-m-n-a-a- --------------------------------------------- nadakkan paaakan ningalkku thaalparyamundaaa?
Ma sooviksin suitsetada. എ-ിക്ക--പ--വല-ക---ം. എ___ പു_______ എ-ി-്-് പ-ക-ല-ക-ക-ം- -------------------- എനിക്ക് പുകവലിക്കണം. 0
enikku --kav--ik--na-. e_____ p______________ e-i-k- p-k-v-l-k-a-a-. ---------------------- enikku pukavalikkanam.
Soovid sa sigaretti? നി--ങ-ക്ക് -ി-ററ്റ- ---ടമാ-ോ? നി_____ സി____ ഇ_____ ന-ങ-ങ-ക-ക- സ-ഗ-റ-റ- ഇ-്-മ-ണ-ാ- ------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് സിഗററ്റ് ഇഷ്ടമാണോ? 0
n-nga--ku-si-ar-u--sh-am-a-e-a? n________ s______ i____________ n-n-a-k-u s-g-r-u i-h-a-a-n-a-? ------------------------------- ningalkku sigartu ishtamaaneaa?
Ta soovib tuld. അവ-് -ീ --ണ-. അ__ തീ വേ__ അ-ന- ത- വ-ണ-. ------------- അവന് തീ വേണം. 0
avanu --ee -e---. a____ t___ v_____ a-a-u t-e- v-n-m- ----------------- avanu thee venam.
Ma sooviksin midagi juua. എ-ിക-ക്-കു-ി-്----ആ--ര--ു--ട്. എ___ കു____ ആ_______ എ-ി-്-് ക-ട-ക-ക-ൻ ആ-്-ഹ-ു-്-്- ------------------------------ എനിക്ക് കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹമുണ്ട്. 0
eni-ku--udik----aa-rah-mun--. e_____ k_______ a____________ e-i-k- k-d-k-a- a-g-a-a-u-d-. ----------------------------- enikku kudikkan aagrahamundu.
Ma sooviksin midagi süüa. എനിക--്--ന-തെ-്--ല---കഴ---ക-ം. എ___ എ_____ ക_____ എ-ി-്-് എ-്-െ-്-ി-ു- ക-ി-്-ണ-. ------------------------------ എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും കഴിക്കണം. 0
e---k----the-g-l-m-k--hi---nam. e_____ e__________ k___________ e-i-k- e-t-e-g-l-m k-z-i-k-n-m- ------------------------------- enikku enthengilum kazhikkanam.
Ma sooviksin veidi puhata. എ-ി-്-് ക-റ-്-- -ിശ-ര----േണം. എ___ കു___ വി___ വേ__ എ-ി-്-് ക-റ-്-് വ-ശ-ര-ം വ-ണ-. ----------------------------- എനിക്ക് കുറച്ച് വിശ്രമം വേണം. 0
en--k----ra--u vis--ma- -e-a-. e_____ k______ v_______ v_____ e-i-k- k-r-c-u v-s-a-a- v-n-m- ------------------------------ enikku kurachu visramam venam.
Ma sooviksin teilt midagi küsida. എനി--ക- -ിങ-ങ-ോ-്---ു-ക-ര്യ- -ോ----കാ-ുണ--്. എ___ നി____ ഒ_ കാ__ ചോ_______ എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
e----u -i------- o-u-k-ar-a-----d-kka---d-. e_____ n________ o__ k______ c_____________ e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Ma sooviksin teilt midagi paluda. എന--്---ന-ങ-ങ-ോട് -രു-കാര്യം ച-ദി-്ക-ന-ണ---. എ___ നി____ ഒ_ കാ__ ചോ_______ എ-ി-്-് ന-ങ-ങ-ോ-് ഒ-ു ക-ര-യ- ച-ദ-ക-ക-ന-ണ-ട-. -------------------------------------------- എനിക്ക് നിങ്ങളോട് ഒരു കാര്യം ചോദിക്കാനുണ്ട്. 0
e-i----n-ng--odu -r- ka--ya- ch-d--kanu-d-. e_____ n________ o__ k______ c_____________ e-i-k- n-n-a-o-u o-u k-a-y-m c-o-i-k-n-n-u- ------------------------------------------- enikku ningalodu oru kaaryam chodikkanundu.
Ma sooviksin teile midagi välja teha. ഞ-ൻ--ിങ്ങള--ഒരു ക-ര്യത----േക-ക--ക്-----കാ----്രഹി---ു--ന-. ഞാ_ നി___ ഒ_ കാ_______ ക്_____ ആ________ ഞ-ൻ ന-ങ-ങ-െ ഒ-ു ക-ര-യ-്-ി-േ-്-് ക-ഷ-ി-്-ാ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. ---------------------------------------------------------- ഞാൻ നിങ്ങളെ ഒരു കാര്യത്തിലേക്ക് ക്ഷണിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
n---n --n-al- --- kaary-thi---ku--ti---kkan----ra------nu. n____ n______ o__ k_____________ c_________ a_____________ n-a-n n-n-a-e o-u k-a-y-t-i-e-k- c-i-n-k-a- a-g-a-i-k-n-u- ---------------------------------------------------------- njaan ningale oru kaaryathilekku ctionikkan aagrahikkunnu.
Mida te soovite, palun? ദ----ി-ന----ൾ---് ------് വേണ---് ദ___ നി_____ എ___ വേ___ ദ-വ-യ- ന-ങ-ങ-ക-ക- എ-്-ാ-് വ-ണ-ട-് --------------------------------- ദയവായി നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് 0
da--va-yi n-ng--kk--e-th-anu -e----hu d________ n________ e_______ v_______ d-y-v-a-i n-n-a-k-u e-t-a-n- v-n-a-h- ------------------------------------- dayavaayi ningalkku enthaanu vendathu
Soovite te kohvi? നിങ്ങൾക--- --- കാപ്-ി---ട--്കാൻ -ാ--്പര-യ--ണ്ടോ? നി_____ ഒ_ കാ__ കു____ താ_________ ന-ങ-ങ-ക-ക- ഒ-ു ക-പ-പ- ക-ട-ക-ക-ൻ ത-ൽ-്-ര-യ-ു-്-ോ- ------------------------------------------------ നിങ്ങൾക്ക് ഒരു കാപ്പി കുടിക്കാൻ താൽപ്പര്യമുണ്ടോ? 0
ni-galk-u---u---a-pi --di--an -h-a--p-ry-mu--o? n________ o__ k_____ k_______ t________________ n-n-a-k-u o-u k-a-p- k-d-k-a- t-a-l-p-r-a-u-d-? ----------------------------------------------- ningalkku oru kaappi kudikkan thaalpparyamundo?
Või soovite te pigem teed? അതോ-ഒര--കപ--് --- -ുട-ക-കാ---ി--ങൾ --്--ിക്-ുന----്--? അ_ ഒ_ ക__ ചാ_ കു____ നി___ ആ__________ അ-ോ ഒ-ു ക-്-് ച-യ ക-ട-ക-ക-ൻ ന-ങ-ങ- ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-ണ-ട-? ------------------------------------------------------ അതോ ഒരു കപ്പ് ചായ കുടിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ? 0
at-o-o---kap-- c-a-ya kudik-an n-ng-l---grah-kku----d-? a___ o__ k____ c_____ k_______ n_____ a________________ a-h- o-u k-p-u c-a-y- k-d-k-a- n-n-a- a-g-a-i-k-n-u-d-? ------------------------------------------------------- atho oru kappu chaaya kudikkan ningal aagrahikkunnundo?
Me soovime koju sõita. ഞങ---ക--്-വ-ട-ട-ല--്ക---ോ-ണം. ഞ_____ വീ_____ പോ___ ഞ-്-ൾ-്-് വ-ട-ട-ല-ക-ക- പ-ക-ം- ----------------------------- ഞങ്ങൾക്ക് വീട്ടിലേക്ക് പോകണം. 0
nj--g---k- v-et-i--k-u-p-k--am. n_________ v__________ p_______ n-a-g-l-k- v-e-t-l-k-u p-k-n-m- ------------------------------- njangalkku veettilekku pokanam.
Soovite te taksot? നി--്ക്--ാക്സി---ണോ നി___ ടാ__ വേ_ ന-ന-്-് ട-ക-സ- വ-ണ- ------------------- നിനക്ക് ടാക്സി വേണോ 0
n---kk- -a-- -e-o n______ t___ v___ n-n-k-u t-x- v-n- ----------------- ninakku taxy veno
Nad soovivad helistada. നിങ്-ൾ---ു-കോ--ച-----ൻ ആ-്ര--ക്കുന്-ു. നി___ ഒ_ കോ_ ചെ___ ആ________ ന-ങ-ങ- ഒ-ു ക-ൾ ച-യ-യ-ൻ ആ-്-ഹ-ക-ക-ന-ന-. -------------------------------------- നിങ്ങൾ ഒരു കോൾ ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 0
ni--a- o-u ko--ch--ya-n-a-g-a---ku--u. n_____ o__ k__ c_______ a_____________ n-n-a- o-u k-l c-e-y-a- a-g-a-i-k-n-u- -------------------------------------- ningal oru kol cheyyaan aagrahikkunnu.

Kaks keelt = kaks kõnekeskust!

Ajule pole oluline, millist keelt me õpime. Seda seetõttu, et ajul on erinevate keelte jaoks erinevad salvestamise kohad. Kõiki õpitud keeli ei salvestata ühte kohta. Keeled, mida õpime täiskasvanuna, salvestuvad oma piirkonda. See tähendab, et aju töötleb uusi reegleid erinevas kohas. Need ei ole salvestatud samas piirkonnas kui emakeel. Samas kakskeelsed inimesed kasutavad ainult ühte ajupiirkonda. Mitmed uuringud on sellisele järeldusele jõudnud. Neuroteadlased uurida mitmeid katseisikuid. Katsealused rääkisid ladusalt kahte keelt. Üks osa katserühmast oli aga kakskeelne. Teine osa seevastu oli teist keelt õppinud hilisemas elus. Teadlased mõõtsid keeleeksami ajal aju aktiivsust. Nii said nad jälgida, millised aju piirkonnad katse ajal töötasid. Ja nad nägid, et ‘hilistel’ õppijatel oli kaks kõnekeskust! Teadlased on juba pikka aega kahtlustanud, et see nii võib olla. Ajukahjustusega inimestel on teistsugused sümptomid. Niisiis võib ajukahjustus tekitada kõnehäireteni. Kannatanud ei suuda enam nii hästi hääldada või sõnu mõista. Aga kakskeelsetel õnnetuse ohvritel on mõnikord ebatavalised sümptomid. Nende kõnehäired ei mõjuta alati mõlemat keelt. Kuiviga on saanud vaid üks aju osa, võib teised veel toimida. Sellisel juhul räägib patsient üht keelt paremini kui teist. Kaht erinevat keelt ka taasõpitakse erineva kiirusega. See tõestab, et keeled ei salvestu samas kohas. Kuna neid ei õpitud ühel ajal, moodustuvad kaks keskust. Endiselt pole teada, kuidas meie aju suudab mitut keelt hallata. Kuid uued leiud võivad viia uute õppestrateegiateni.