Т--хотів-б------рку?
Ти хотів би цигарку?
Т- х-т-в б- ц-г-р-у-
--------------------
Ти хотів би цигарку? 0 T- ---tiv by t----r--?Ty khotiv by tsyharku?T- k-o-i- b- t-y-a-k-?----------------------Ty khotiv by tsyharku?
Він-хо-ів би---г--.
Він хотів би вогню.
В-н х-т-в б- в-г-ю-
-------------------
Він хотів би вогню. 0 V-n kh-t-v -y -oh---.Vin khotiv by vohnyu.V-n k-o-i- b- v-h-y-.---------------------Vin khotiv by vohnyu.
Я-х--- -ас----о --п-т--и.
Я хочу Вас дещо запитати.
Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-.
-------------------------
Я хочу Вас дещо запитати. 0 YA-k--ch--V---de-hcho ---y--ty.YA khochu Vas deshcho zapytaty.Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-.-------------------------------YA khochu Vas deshcho zapytaty.
Я--оч- В-с--ещо по----ит-.
Я хочу Вас дещо попросити.
Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и-
--------------------------
Я хочу Вас дещо попросити. 0 YA---o-hu -as deshc-o-p----syty.YA khochu Vas deshcho poprosyty.Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y---------------------------------YA khochu Vas deshcho poprosyty.
Ч---о-і------и -ав-?
Чи хотіли б Ви кави?
Ч- х-т-л- б В- к-в-?
--------------------
Чи хотіли б Ви кави? 0 C-- --o-i-y --Vy--avy?Chy khotily b Vy kavy?C-y k-o-i-y b V- k-v-?----------------------Chy khotily b Vy kavy?
Ч- -о---- б -и к-ащ----ю?
Чи хотіли б Ви краще чаю?
Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю-
-------------------------
Чи хотіли б Ви краще чаю? 0 C-- k-o---y ---y --a---he-c-a-u?Chy khotily b Vy krashche chayu?C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u---------------------------------Chy khotily b Vy krashche chayu?
Ми--о---и----о-хат- д-----.
Ми хотіли б поїхати додому.
М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-.
---------------------------
Ми хотіли б поїхати додому. 0 M- k-o-i-y----oï-h-ty-do-o--.My khotily b poi-khaty dodomu.M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-.------------------------------My khotily b poïkhaty dodomu.
Ч--х----- б ви--акс-?
Чи хотіли б ви таксі?
Ч- х-т-л- б в- т-к-і-
---------------------
Чи хотіли б ви таксі? 0 C-- k--t--y b-vy---ksi?Chy khotily b vy taksi?C-y k-o-i-y b v- t-k-i------------------------Chy khotily b vy taksi?
Ajule pole oluline, millist keelt me õpime.
Seda seetõttu, et ajul on erinevate keelte jaoks erinevad salvestamise kohad.
Kõiki õpitud keeli ei salvestata ühte kohta.
Keeled, mida õpime täiskasvanuna, salvestuvad oma piirkonda.
See tähendab, et aju töötleb uusi reegleid erinevas kohas.
Need ei ole salvestatud samas piirkonnas kui emakeel.
Samas kakskeelsed inimesed kasutavad ainult ühte ajupiirkonda.
Mitmed uuringud on sellisele järeldusele jõudnud.
Neuroteadlased uurida mitmeid katseisikuid.
Katsealused rääkisid ladusalt kahte keelt.
Üks osa katserühmast oli aga kakskeelne.
Teine osa seevastu oli teist keelt õppinud hilisemas elus.
Teadlased mõõtsid keeleeksami ajal aju aktiivsust.
Nii said nad jälgida, millised aju piirkonnad katse ajal töötasid.
Ja nad nägid, et ‘hilistel’ õppijatel oli kaks kõnekeskust!
Teadlased on juba pikka aega kahtlustanud, et see nii võib olla.
Ajukahjustusega inimestel on teistsugused sümptomid.
Niisiis võib ajukahjustus tekitada kõnehäireteni.
Kannatanud ei suuda enam nii hästi hääldada või sõnu mõista.
Aga kakskeelsetel õnnetuse ohvritel on mõnikord ebatavalised sümptomid.
Nende kõnehäired ei mõjuta alati mõlemat keelt.
Kuiviga on saanud vaid üks aju osa, võib teised veel toimida.
Sellisel juhul räägib patsient üht keelt paremini kui teist.
Kaht erinevat keelt ka taasõpitakse erineva kiirusega.
See tõestab, et keeled ei salvestu samas kohas.
Kuna neid ei õpitud ühel ajal, moodustuvad kaks keskust.
Endiselt pole teada, kuidas meie aju suudab mitut keelt hallata.
Kuid uued leiud võivad viia uute õppestrateegiateni.