Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 2   »   pt Perguntas – passado 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Kérdezni – Múlt 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar portugál (PT) Lejátszás Több
Melyik nyakkendőt viselted? Que g-a--ta - que u--s-e? Q__ g______ é q__ u______ Q-e g-a-a-a é q-e u-a-t-? ------------------------- Que gravata é que usaste? 0
Melyik autót vetted meg? Qu---ar-- --qu----m----t-? Q__ c____ é q__ c_________ Q-e c-r-o é q-e c-m-r-s-e- -------------------------- Que carro é que compraste? 0
Melyik újságra fizettél elő? Qu- -o--a- - -ue --si-----? Q__ j_____ é q__ a_________ Q-e j-r-a- é q-e a-s-n-s-e- --------------------------- Que jornal é que assinaste? 0
Kit látott? Q--m-é-q-e---c- -i-? Q___ é q__ v___ v___ Q-e- é q-e v-c- v-u- -------------------- Quem é que você viu? 0
Kivel találkozott? Q-e- ---u--voc--e-----r--? Q___ é q__ v___ e_________ Q-e- é q-e v-c- e-c-n-r-u- -------------------------- Quem é que você encontrou? 0
Kit ismert meg? Qu-------- -ocê r---n-eceu? Q___ é q__ v___ r__________ Q-e- é q-e v-c- r-c-n-e-e-? --------------------------- Quem é que você reconheceu? 0
Mikor kelt fel? Qua-do - q-e--o----- l-v--t-u? Q_____ é q__ v___ s_ l________ Q-a-d- é q-e v-c- s- l-v-n-o-? ------------------------------ Quando é que você se levantou? 0
Mikor kezdett neki? Qu---- --que v--ê c-m---u? Q_____ é q__ v___ c_______ Q-a-d- é q-e v-c- c-m-ç-u- -------------------------- Quando é que você começou? 0
Mikor hagyta abba? Q-a----- ----v--ê ter-inou? Q_____ é q__ v___ t________ Q-a-d- é q-e v-c- t-r-i-o-? --------------------------- Quando é que você terminou? 0
Miért ébredt fel? Po---------e --cê -co-d--? P_____ é q__ v___ a_______ P-r-u- é q-e v-c- a-o-d-u- -------------------------- Porque é que você acordou? 0
Miért lett tanár? P--que-é-que -oc---u-s --r -r-f--s--? P_____ é q__ v___ q___ s__ p_________ P-r-u- é q-e v-c- q-i- s-r p-o-e-s-r- ------------------------------------- Porque é que você quis ser professor? 0
Miért hívott taxit? Po--ue-- -ue -o-ê---an-----m--á-i? P_____ é q__ v___ a______ u_ t____ P-r-u- é q-e v-c- a-a-h-u u- t-x-? ---------------------------------- Porque é que você apanhou um táxi? 0
Honnan jött? De-o----é que--o---v-io? D_ o___ é q__ v___ v____ D- o-d- é q-e v-c- v-i-? ------------------------ De onde é que você veio? 0
Hova ment? P--a o----- qu- vo---foi? P___ o___ é q__ v___ f___ P-r- o-d- é q-e v-c- f-i- ------------------------- Para onde é que você foi? 0
Hol volt? Ond- ----e----ê -ste--? O___ é q__ v___ e______ O-d- é q-e v-c- e-t-v-? ----------------------- Onde é que você esteve? 0
Kinek segítettél? Q-e- é-qu- -j-da---? Q___ é q__ a________ Q-e- é q-e a-u-a-t-? -------------------- Quem é que ajudaste? 0
Kinek írtál? A -u---é --e-es--ev-st-? A q___ é q__ e__________ A q-e- é q-e e-c-e-e-t-? ------------------------ A quem é que escreveste? 0
Kinek válaszoltál? A -u---é-que--es-on---t-? A q___ é q__ r___________ A q-e- é q-e r-s-o-d-s-e- ------------------------- A quem é que respondeste? 0

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a ‘da’ volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot. Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…