Kifejezéstár

hu Kérdezni – Múlt 2   »   nn Spørsmål - fortid 2

86 [nyolcvanhat]

Kérdezni – Múlt 2

Kérdezni – Múlt 2

86 [åttiseks]

Spørsmål - fortid 2

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar nynorsk Lejátszás Több
Melyik nyakkendőt viselted? K----li-s---uk---du? K__ s____ b_____ d__ K-a s-i-s b-u-t- d-? -------------------- Kva slips brukte du? 0
Melyik autót vetted meg? K-- bi--k---de-du? K__ b__ k_____ d__ K-a b-l k-y-d- d-? ------------------ Kva bil køyrde du? 0
Melyik újságra fizettél elő? K-a-a-i----o-n-r-e du -å? K__ a___ a________ d_ p__ K-a a-i- a-o-n-r-e d- p-? ------------------------- Kva avis abonnerte du på? 0
Kit látott? K--n s-g -u? K___ s__ d__ K-e- s-g d-? ------------ Kven såg du? 0
Kivel találkozott? Kve----efte du? K___ t_____ d__ K-e- t-e-t- d-? --------------- Kven trefte du? 0
Kit ismert meg? K-en kje----d- -t-? K___ k_____ d_ a___ K-e- k-e-t- d- a-t- ------------------- Kven kjente du att? 0
Mikor kelt fel? Nå---t--du -pp? N__ s__ d_ o___ N-r s-o d- o-p- --------------- Når sto du opp? 0
Mikor kezdett neki? Nå--be---te du? N__ b______ d__ N-r b-g-n-e d-? --------------- Når begynte du? 0
Mikor hagyta abba? N---s-utt---u? N__ s_____ d__ N-r s-u-t- d-? -------------- Når slutta du? 0
Miért ébredt fel? K-if-r ---n- -u? K_____ v____ d__ K-i-o- v-k-a d-? ---------------- Kvifor vakna du? 0
Miért lett tanár? K---o- --r---u-læ-ar? K_____ v___ d_ l_____ K-i-o- v-r- d- l-r-r- --------------------- Kvifor vart du lærar? 0
Miért hívott taxit? Kvif-r-t-k d----os-e? K_____ t__ d_ d______ K-i-o- t-k d- d-o-j-? --------------------- Kvifor tok du drosje? 0
Honnan jött? Kva---o---- --å? K___ k__ d_ f___ K-a- k-m d- f-å- ---------------- Kvar kom du frå? 0
Hova ment? K--r ----k d-? K___ g____ d__ K-a- g-e-k d-? -------------- Kvar gjekk du? 0
Hol volt? K---------- vor-? K___ h__ d_ v____ K-a- h-r d- v-r-? ----------------- Kvar har du vore? 0
Kinek segítettél? Kv-- -jelpte -u? K___ h______ d__ K-e- h-e-p-e d-? ---------------- Kven hjelpte du? 0
Kinek írtál? Kven---rei- -- ---? K___ s_____ d_ t___ K-e- s-r-i- d- t-l- ------------------- Kven skreiv du til? 0
Kinek válaszoltál? Kv-- s--r---u? K___ s____ d__ K-e- s-a-a d-? -------------- Kven svara du? 0

A kétnyelvűség javítja a hallást

Azoknak az embereknek, akik két nyelven beszélnek, jobb a hallásuk. Különböző hangokat jobban képesek egymástól megkülönböztetni. Erre az eredményre jutott egy amerikai kutatás. A kutatók több fiatalkorút vizsgáltak meg. A tesztalanyok egy része kétnyelvűen nőtt fel. Ezek a fiatalok angolul és spanyolul beszéltek. A csoport másik része csak angolul beszélt. A fiataloknak egy bizonyos szótagot kellett meghallgatniuk. Ez a ‘da’ volt. Ez nem tartozott egyik nyelvhez sem. A szótagot fejhallgató segítségével játszották le a csoport tagjainak. Eközben elektródákkal mérték az agyi tevékenységüket. A teszt után a fiataloknak még egyszer meg kellett hallgatni a szótagot. Ekkor azonban egyéb zavaró hangok is hallhatóak voltak. Ezek különböző hangok voltak, melyek értelmetlen mondatoknak hangzottak. A kétnyelvűek nagyon erősen reagáltak a szótagra. Az agyuk erős aktivitást jelzett. Képesek voltak a szótagot zavaró zajokkal együtt és nélkülük is pontosan meghatározni. Az egy nyelven beszélő tesztalanyoknak ez nem sikerült. A hallásuk nem volt olyan jó mint a kétnyelvűen felnövő fiataloké. A kutatás eredménye meglepte a kutatókat. Eddig csak az volt ismert, hogy a zenészeknek van kifejezetten jó hallásuk. Úgy tűnik viszont, hogy a kétnyelvűség edzi a hallást. A kétnyelvűeknek folyamatosan különféle hangokkal kell szembenézniük. Ezáltal agyuknak új képességeket kell kialakítania. Megtanul pontos különbséget tenni a különböző nyelvi ingerek között. A kutatók most azt vizsgálják, hogy a nyelvi ismeretek hogyan hatnak agyunkra. Lehet hogy a hallásunknak is jót tesz, ha később tanulunk meg nyelveket…