フレーズ集

ja 小さい―大きい   »   sk veľký – malý

68 [六十八]

小さい―大きい

小さい―大きい

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

翻訳を表示する方法を選択してください:   
日本語 スロバキア語 Play もっと
大と 小 v-ľ-------lý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
象は 大きい 。 Slon j- veľký. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
ねずみは 小さい 。 Myš j-----á. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
明るいと暗い tm-v--- s--t-ý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
夜は 暗い 。 N-c j--tmavá. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
昼は 明るい 。 De- -- -v-t--. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
年を取ったと若い star--- m-a-ý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
私達の 祖父は とても 高齢 です 。 N-- dedko-j--v--m- s----. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
70年前は 彼は まだ 若かった です 。 P--d 70 -o-m- bo- -š-e----d-. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
美しいと醜い p-k-- ---kare-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
蝶は 美しい 。 M-tý--j--pe-n-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
蜘蛛は 醜い 。 P-vú- -----ar---. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
肥満と細身 tl-t- a chu-ý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
女性で 100キロは 肥満 です 。 Ž-nа, vážiac---0- --lo-ramo-,------s--. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
男性で 50キロは 細身 です 。 Muž, váži--i----k-logr-mo-,-------d-. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
高いと安い d-ahý-a --cný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
自動車は 高い 。 A--o je d---é. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
新聞は 安い 。 N-v-ny -ú---cné. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

コードスイッチング

二カ国語で育つ人はどんどん増えている。 彼らはひとつ以上の言語を話せる。 彼らの多くはひんぱんに言語を変える。 彼らは状況に応じてどの言語を選択するか決定している。 たとえば、仕事では彼らは自宅とは違う言語を話す。 そうして彼らは環境に適合するのである。 しかし言語を自発的に変更する可能性もある。 この現象を”コードスイッチング”という。 コードスイッチングでは、言語が話している間にスイッチされる。 なぜ話者が言語を変更するかには、多くの理由がある。 話者はしばしば、ある言語では適当なことばを見つけられない。 彼らは他の言語でよりうまく表現する事が出来る。 また、話者がある言語ではあまり気分よく感じないということもある。 彼らはこの言語をプライベートまたは個人的なことのために選ぶ。 ときには、ある言語にはある特定の単語が存在しないことがある。 この場合、話者は言語を変えなければならない。 または彼らは、理解されないために言語を変更する。 コードスイッチングはすると、秘密の言語のように機能する。 昔は言語の混合は批判された。 話者がどの言語も正しく話せないと考えられたのだ。 今日では、別の考え方をする。 コードスイッチングは特別な言語的能力として認められている。 話者をコードスイッチングの際に観察するのは興味深い。 なぜなら、話者がその際に変えるのは言語だけではないからだ。 他のコミュニケーション要素も変わるのである。 多くの人は、他の言語ではより早く、大声または強調して話す。 もしくは、とつぜんジェスチャーが増える。 コードスイッチングは、常に少しのカルチャースイッチングでもある・・・。