ფრაზა წიგნი

ka სასტუმროში – საჩივარი   »   sr У хотелу – жалбе

28 [ოცდარვა]

სასტუმროში – საჩივარი

სასტუმროში – საჩივარი

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

[U hotelu – žalbe]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
შხაპი არ მუშაობს. Туш не-р--и. Туш не ради. Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
Tuš--e radi. Tuš ne radi. T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
თბილი წყალი არ მოდის. Не---т---е-во--. Нема топле воде. Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--a-t---e --d-. Nema tople vode. N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
შეგიძლიათ შეაკეთებინოთ? Мож--е ----о ------а ----авку? Можете ли то дати на поправку? М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
M---te----t--da-- na-p-prav-u? Možete li to dati na popravku? M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
ოთახში ტელეფონი არ არის. Нем----л-фо-а-у -о--. Нема телефона у соби. Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
N----t-l---na---s-bi. Nema telefona u sobi. N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
ოთახში ტელევიზორი არ არის. Н-ма --леви--ра --со--. Нема телевизора у соби. Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
N------lev-zo-a u-s-b-. Nema televizora u sobi. N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
ოთახს აივანი არ აქვს. Соба н-м--ба--он. Соба нема балкон. С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
S-b- n--a ba--o-. Soba nema balkon. S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
ოთახი ძალიან ხმაურიანია. С-ба--е-пр-б-ч--. Соба је пребучна. С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
Soba -- p-e-u--a. Soba je prebučna. S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
ოთახი ძალიან პატარაა. С-б-----премал---. Соба је премалена. С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
So--------e----n-. Soba je premalena. S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
ოთახი ძალიან ბნელია. Со---је пр--ам--. Соба је претамна. С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
Soba--- pret----. Soba je pretamna. S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
გათბობა არ მუშაობს. Гр---њ- -- --ди. Грејање не ради. Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
Gr------ ne-radi. Grejanje ne radi. G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
კონდიციონერი არ მუშაობს. Кли-а----ђ----е -а-и. Клима-уређај не ради. К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
K-im--uređaj n------. Klima-uređaj ne radi. K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
ტელევიზორი გაფუჭებულია. Т-л---з----е-п--ва-е-. Телевизор је покварен. Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-l----o---e -ok----n. Televizor je pokvaren. T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
ეს არ მომწონს. Т- ---се-не -----. То ми се не свиђа. Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--mi-s- -e -v-đ-. To mi se ne sviđa. T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
ეს ჩემთვის ძალიან ძვირია. То ---ј- --е----о. То ми је прескупо. Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
To m- j- p----up-. To mi je preskupo. T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
გაქვთ რამე უფრო იაფი? Има-- ----е-т---ефти-и--? Имате ли нешто јефтиније? И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
I-at---i n--to j-------e? Imate li nešto jeftinije? I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
არის აქ სადმე ახლოს ახალგაზრდული სასტუმრო? Им- -- -в-е у-бл--ин- о-лад--с-и см-штај? Има ли овде у близини омладински смештај? И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
Im- -i -----u b---i---omla-i-sk- s--š-a-? Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj? I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
არის აქ სადმე ახლოს პანსიონატი? Им-----ов-- у-----ин- --ено-----? Има ли овде у близини преноћиште? И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
Im---i -----u--l-zi-i pr--------e? Ima li ovde u blizini prenoc-ište? I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
არის აქ სადმე ახლოს რესტორანი? Им---- ов-е-------ини р-сто-а-? Има ли овде у близини ресторан? И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
I-- -- -vd--u--l-zini--es-o-a-? Ima li ovde u blizini restoran? I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

დადებითი ენები, უარყოფითი ენები

ადამიანების უმრავლესობა ან ოპტიმისტები არიან, ან პესიმისტები. ეს ენებთან დაკავშირებითაც ასეა! მეცნიერები განმეორებით აანალიზებენ ენების ლექსიკონს. ამ პროცესში ისინი განსაცვიფრებელ შედეგებს ღებულობენ. მაგალითად, ინგლისურში მეტი უარყოფითი სიტყვაა, ვიდრე დადებითი. უარყოფითი ემოციების გადმოსაცემი სიტყვების რაოდენობა თითქმის ორჯერ მეტია. დასავლურ საზოგადოებაში, ლექსიკონი გავლენას ახდენს მოლაპარაკეებზე. იქ ადამიანები საკმაოდ ხშირად გამოთქვამენ უკმაყოფილებას. ისინი ასევე ბევრ რამეს აკრიტიკებენ. ამიტომ ისინი იყენებენ ენას, რომელშიც მთლიანობაში ჭარბობს უარყოფითი ტონი. მაგრამ უარყოფითი სიტყვები საინტერესოა სხვა მიზეზის გამოც. ისინი შეიცავს მეტ ინფორმაციას, ვიდრე დადებითი ტერმინები. ამის მიზეზი ჩვენს ევოლუციაში უნდა იყოს. საფრთხის გამოცნობა ყველა ცოცხალი არსებისთვის ყოველთვის მნიშვნელოვანია. მათ სჭირდებათ სწრაფი რეაგირების მოხდენა რისკებზე. გარდა ამისა, მათ სურდათ სხვების გაფრთხილება საფრთხეების შესახებ. ამიტომ აუცილებელი იყო ინფორმაციის ძალიან სწრაფად გადაცემა. რაც შეიძლება მეტი უნდა თქმულიყო რაც შეიძლება ცოტა სიტყვებით. აღნიშნულის გარდა, უარყოფით ენას სხვა რეალური უპირატესობა არა აქვს. ეს ყველასთვის ადვილი წარმოსადგენია. ადამიანები, რომლებიც მხოლოდ უარყოფითად ლაპარაკობენ, ნამდვილად არ არიან პოპულარულები. უფრო მეტიც, უარყოფითი ენა მოქმედებს ჩვენს ემოციებზე. მეორეს მხრივ, დადებით ენას შეიძლება დადებითი ზეგავლენა ჰქონდეს. ადამიანებს, რომლებიც პოზიტიურები არიან, უფრო წარმატებული კარიერა აქვთ. ასე რომ, ჩვენი ენა მეტი სიფრთხილით უნდა გამოვიყენოთ. რადგან ჩვენ ვირჩევთ, თუ რომელი ლექსიკონი გამოვიყენოთ. და ჩვენი ენის საშუალებით ვქმნით ჩვენს რეალობას. ასე რომ: ილაპარაკეთ დადებითად!