ფრაზა წიგნი

ka კითხვის დასმა 1   »   sr Постављати питања 1

62 [სამოცდაორი]

კითხვის დასმა 1

კითხვის დასმა 1

62 [шездесет и два]

62 [šezdeset i dva]

Постављати питања 1

Postavljati pitanja 1

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სერბული თამაში მეტი
სწავლა у-и-и у____ у-и-и ----- учити 0
uč--i u____ u-i-i ----- učiti
მოსწავლეები ბევრს სწავლობენ? У-е --------ци м--г-? У__ л_ у______ м_____ У-е л- у-е-и-и м-о-о- --------------------- Уче ли ученици много? 0
Uč--li-uče-----mno--? U__ l_ u______ m_____ U-e l- u-e-i-i m-o-o- --------------------- Uče li učenici mnogo?
არა, ისინი ცოტას სწავლობენ. Не,-он- у-- м---. Н__ о__ у__ м____ Н-, о-и у-е м-л-. ----------------- Не, они уче мало. 0
N-----i u-e ma-o. N__ o__ u__ m____ N-, o-i u-e m-l-. ----------------- Ne, oni uče malo.
შეკითხვა. питати п_____ п-т-т- ------ питати 0
p-tati p_____ p-t-t- ------ pitati
ხშირად ეკითხებით მასწავლებელს? Питате ли че--о-у--те--? П_____ л_ ч____ у_______ П-т-т- л- ч-с-о у-и-е-а- ------------------------ Питате ли често учитеља? 0
Pit--e-li---s-o --i-elj-? P_____ l_ č____ u________ P-t-t- l- č-s-o u-i-e-j-? ------------------------- Pitate li često učitelja?
არა, მე მას ხშირად არ ვეკითხები. Не- -- -и-ам--а---ст-. Н__ н_ п____ г_ ч_____ Н-, н- п-т-м г- ч-с-о- ---------------------- Не, не питам га често. 0
Ne- n--p-----ga --st-. N__ n_ p____ g_ č_____ N-, n- p-t-m g- č-s-o- ---------------------- Ne, ne pitam ga često.
პასუხი од-о-ор--и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
odg----i-i o_________ o-g-v-r-t- ---------- odgovoriti
მიპასუხეთ, თუ შეიძლება. Од--в-рите--мол------. О__________ м____ В___ О-г-в-р-т-, м-л-м В-с- ---------------------- Одговорите, молим Вас. 0
O-gov-r-te,--o-im Vas. O__________ m____ V___ O-g-v-r-t-, m-l-m V-s- ---------------------- Odgovorite, molim Vas.
ვპასუხობ. Ја---г-в--а-. Ј_ о_________ Ј- о-г-в-р-м- ------------- Ја одговарам. 0
Ja od------m. J_ o_________ J- o-g-v-r-m- ------------- Ja odgovaram.
მუშაობა радити р_____ р-д-т- ------ радити 0
r-d--i r_____ r-d-t- ------ raditi
ის ახლა მუშაობს? Р-д- -и--- у-р--о? Р___ л_ о_ у______ Р-д- л- о- у-р-в-? ------------------ Ради ли он управо? 0
Ra-i -i -n---r-vo? R___ l_ o_ u______ R-d- l- o- u-r-v-? ------------------ Radi li on upravo?
დიახ, ის ახლა მუშაობს. Д---уп---о р---. Д__ у_____ р____ Д-, у-р-в- р-д-. ---------------- Да, управо ради. 0
Da,--pravo-r--i. D__ u_____ r____ D-, u-r-v- r-d-. ---------------- Da, upravo radi.
მოსვლა долазити д_______ д-л-з-т- -------- долазити 0
dola-i-i d_______ d-l-z-t- -------- dolaziti
მოდიხართ? Долазите-л- -и? Д_______ л_ В__ Д-л-з-т- л- В-? --------------- Долазите ли Ви? 0
D-laz----l--Vi? D_______ l_ V__ D-l-z-t- l- V-? --------------- Dolazite li Vi?
დიახ, ჩვენ ახლავე მოვალთ. Д-- --ла--м- о--ах. Д__ д_______ о_____ Д-, д-л-з-м- о-м-х- ------------------- Да, долазимо одмах. 0
D-----la---------h. D__ d_______ o_____ D-, d-l-z-m- o-m-h- ------------------- Da, dolazimo odmah.
ცხოვრება с-ан----и с________ с-а-о-а-и --------- становати 0
s-----ati s________ s-a-o-a-i --------- stanovati
თქვენ ბერლინში ცხოვრობთ? Ст---ј-те--- у Б--л---? С________ л_ у Б_______ С-а-у-е-е л- у Б-р-и-у- ----------------------- Станујете ли у Берлину? 0
St-nu--t- -----------u? S________ l_ u B_______ S-a-u-e-e l- u B-r-i-u- ----------------------- Stanujete li u Berlinu?
დიახ, მე ბერლინში ვცხოვრობ. Да--ј- с------м у---рли-у. Д__ ј_ с_______ у Б_______ Д-, ј- с-а-у-е- у Б-р-и-у- -------------------------- Да, ја станујем у Берлину. 0
D-,-ja s-anuje- - B----nu. D__ j_ s_______ u B_______ D-, j- s-a-u-e- u B-r-i-u- -------------------------- Da, ja stanujem u Berlinu.

ვისაც ლაპარაკი სურს, უნდა წეროს!

უცხო ენების სწავლა ყოველთვის ადვილი არ არის. ენის შემსწავლელებისთვის ლაპარაკი განსაკუთრებით ძნელია დასაწყისში. ბევრს ახალ ენაზე წინადადებების წარმოსათქმელად სითამამე არ ყოფნის. მათ ძალიან ეშინიათ შეცდომების დაშვების. ასეთი მოსწავლეებისთვის გამოსავალია წერა. რადგან მან, ვისაც კარგად უნდა ლაპარაკის სწავლა, რაც შეიძლება მეტი უნდა წეროს. წერა გვეხმარება ახალ ენასთან შეგუებაში. ამის ბევრი მიზეზი არსებობს. წერა ლაპარაკისგან განსხვავდება. ის ბევრად უფრო რთული პროცესია. წერის დროს მეტი დრო გვჭირდება იმის განსახილველად, თუ რომელი სიტყვა გამოვიყენოთ . ამ დროს ჩვენი ტვინი უფრო ინტენსიურად მუშაობს ახალ ენაზე. წერის დროს ასევე ბევრად უფრო მშვიდად ვართ. ჩვენს პასუხს არავის ელოდება . და ჩვენ ნელ-ნელა ვკარგავთ ენის შიშს. უფრო მეტიც, წერა ხელს უწყობს კრეატიულობას. თავს უფრო თავისუფლად ვგრძნობთ და ახალ ენას უფრო თავისუფლად ვიყენებთ. წერა ასევე მეტ დროს მოითხოვს ჩვენგან, ვიდრე ლაპარაკი. და ხელს უწყობს ჩვენს მეხსიერებას! მაგრამ წერის ყველაზე დიდი უპირატესობაა უპირო ფორმა. ანუ, შეგვიძლია ყურადღებით შევამოწმოთ ჩვენი სიტყვიერი ფორმულირების შედეგი. ყველაფერს მკაფიოდ ვხედავთ ჩვენს თვალწინ. ამ გზით თვითონვე შეგვიძლია ჩვენი შეცდომების გასწორება, და ამ პროცესში სწავლა. თეორიულად მნიშვნელობა არა აქვს, თუ რას წერთ ახალ ენაზე. მნიშვნელოვანია წინადადების რეგულარულად ფორმულირება წერილობით. თუ გინდათ ვარჯიში, უნდა მოძებნოთ მიმოწერის მეგობარი საზღვარგარეთ. მერე კი ოდესმე ერთმანეთს პირადად უნდა შეხვდეთ. და ნახავთ: ლაპარაკი ახლა ბევრად უფრო იოლია!