ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   uk Числа

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
ვითვლი: Я-рахую: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Y--r--hu-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
ერთი, ორი, სამი оди-- д--- три о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
o--n--dv-- --y o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
ვითვლი სამამდე. Я р-хую--- трь-х. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA--a---yu-do----o-h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
ვაგრძელებ თვლას: Я---хую д-лі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
Y- ---huy--d-l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, Чот-р---п-ять,---с-ь, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Cho--ry- p---t-- -hi-t-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
შვიდი, რვა, ცხრა с--- -ісім- д-в-ять с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
si---v----,-de-ʺ---ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ
მე ვითვლი. Я -а-ую. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
YA --k--yu. Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu.
შენ ითვლი. Ти---ху-ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
Ty rakhu--sh. T_ r_________ T- r-k-u-e-h- ------------- Ty rakhuyesh.
ის ითვლის. Він ----є. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
V------hu-e. V__ r_______ V-n r-k-u-e- ------------ Vin rakhuye.
ერთი. პირველი. Один.-П-рший. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Od-n.-P------̆. O____ P_______ O-y-. P-r-h-y-. --------------- Odyn. Pershyy̆.
ორი. მეორე. Д--. Д--ги-. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
Dv-. Druh-y̆. D___ D______ D-a- D-u-y-̆- ------------- Dva. Druhyy̆.
სამი. მესამე. Три---ре--й. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
T-y. Tretiy̆. T___ T______ T-y- T-e-i-̆- ------------- Try. Tretiy̆.
ოთხი. მეოთხე. Чо-ир-. --т--р---. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Chot-r-.-Chet-er-y--. C_______ C__________ C-o-y-y- C-e-v-r-y-̆- --------------------- Chotyry. Chetvertyy̆.
ხუთი. მეხუთე. П’ят-.-П--т--. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
P-y---- Pʺ--tyy-. P______ P_______ P-y-t-. P-y-t-y-. ----------------- Pʺyatʹ. Pʺyatyy̆.
ექვსი. მეექვსე. Ш-сть.-Ш-с-ий. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
S-is----S------̆. S______ S_______ S-i-t-. S-o-t-y-. ----------------- Shistʹ. Shostyy̆.
შვიდი. მეშვიდე. С--.---о---. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
S-m--S-omyy-. S___ S______ S-m- S-o-y-̆- ------------- Sim. Sʹomyy̆.
რვა. მერვე. Вісі-- -о-ь---. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
V-s-m. V-sʹ--y-. V_____ V_______ V-s-m- V-s-m-y-. ---------------- Visim. Vosʹmyy̆.
ცხრა. მეცხრე. Д-в’я--.-Д--’----. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
Devʺ--t-- Devʺ-at-y-. D________ D_________ D-v-y-t-. D-v-y-t-y-. --------------------- Devʺyatʹ. Devʺyatyy̆.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?