ფრაზა წიგნი

ka პიროვნებები   »   uk Особи

1 [ერთი]

პიროვნებები

პიროვნებები

1 [один]

1 [odyn]

Особи

Osoby

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული უკრაინული თამაში მეტი
მე ЯЯ Я Я - Я 0
Y- Y_ Y- -- YA
მე და შენ я----и я і т_ я і т- ------ я і ти 0
y- - -y y_ i t_ y- i t- ------- ya i ty
ჩვენ ორივე м------ва / оби-ві м_ о_____ / о_____ м- о-и-в- / о-и-в- ------------------ ми обидва / обидві 0
m--o-yd-a / --yd-i m_ o_____ / o_____ m- o-y-v- / o-y-v- ------------------ my obydva / obydvi
ის Він В__ В-н --- Він 0
Vin V__ V-n --- Vin
ის [კაცი] და ის [ქალი] в-н - ---а в__ і в___ в-н і в-н- ---------- він і вона 0
v-n - vona v__ i v___ v-n i v-n- ---------- vin i vona
ისინი ორივე в--и о-и-ва---о-и-ві в___ о_____ / о_____ в-н- о-и-в- / о-и-в- -------------------- вони обидва / обидві 0
vony --y--a - ob-d-i v___ o_____ / o_____ v-n- o-y-v- / o-y-v- -------------------- vony obydva / obydvi
კაცი Ч-л---к Ч______ Ч-л-в-к ------- Чоловік 0
Cholovik C_______ C-o-o-i- -------- Cholovik
ქალი Ж-нка Ж____ Ж-н-а ----- Жінка 0
Zh---a Z_____ Z-i-k- ------ Zhinka
ბავშვი Д--и-а Д_____ Д-т-н- ------ Дитина 0
Dyty-a D_____ D-t-n- ------ Dytyna
ოჯახი сі-’я с____ с-м-я ----- сім’я 0
si---a s_____ s-m-y- ------ simʺya
ჩემი ოჯახი м-я--і-’я м__ с____ м-я с-м-я --------- моя сім’я 0
m--a si-ʺya m___ s_____ m-y- s-m-y- ----------- moya simʺya
ჩემი ოჯახი აქ არის. Мо----м’--тут. М__ с____ т___ М-я с-м-я т-т- -------------- Моя сім’я тут. 0
M-y- -imʺya-t-t. M___ s_____ t___ M-y- s-m-y- t-t- ---------------- Moya simʺya tut.
მე აქ ვარ. Я ту-. Я т___ Я т-т- ------ Я тут. 0
Y---ut. Y_ t___ Y- t-t- ------- YA tut.
შენ აქ ხარ. Ти -ут. Т_ т___ Т- т-т- ------- Ти тут. 0
T----t. T_ t___ T- t-t- ------- Ty tut.
ის [კაცი] აქ არის და ის [ქალი] აქ არის. В-- --- і-во------. В__ т__ і в___ т___ В-н т-т і в-н- т-т- ------------------- Він тут і вона тут. 0
Vi---ut i-vona-tu-. V__ t__ i v___ t___ V-n t-t i v-n- t-t- ------------------- Vin tut i vona tut.
ჩვენ აქ ვართ. М- -ут. М_ т___ М- т-т- ------- Ми тут. 0
M--tu-. M_ t___ M- t-t- ------- My tut.
თქვენ აქ ხართ. Ви т-т. В_ т___ В- т-т- ------- Ви тут. 0
V- tu-. V_ t___ V- t-t- ------- Vy tut.
ისინი ყველანი აქ არიან. В-н- в-і -у-. В___ в__ т___ В-н- в-і т-т- ------------- Вони всі тут. 0
Von- --i-t-t. V___ v__ t___ V-n- v-i t-t- ------------- Vony vsi tut.

ენები - ალცჰეიმერთან საბრძოლველად

ვისაც სურს გონებრივი სიჯანსაღის შენარჩუნება, ენები უნდა შეისწავლოს. ენების ცოდნას შეუძლია ადამიანის დაცვა დემენციისგან. ეს უამრავი სამეცნიერო კვლევით არის დადასტურებული. ენების შემსწავლელის ასაკს არავითარი მნიშვნელობა არა აქვს. მნიშვნელოვანი ის არის, რომ ტვინი რეგულარულად ვარჯიშობს. ახალი სიტყვების შესწავლა ააქტიურებს თავის ტვინის სხვადასხვა უბნებს. ეს უბნები მნიშვნელოვან შემეცნებით პროცესებს აკონტროლებს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უფრო ყურადღებიანები არიან. მათ ასევე უკეთ შეუძლიათ კონცენტრირება. გარდა ამისა, რამდენიმე ენის ცოდნას სხვა უპირატესობებიც აქვს. რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები უკეთეს გადაწყვეტილებებს იღებენ. ეს იმას ნიშნავს, რომ ისინი გადაწყვეტილებას უფრო სწრაფად იღებენ. რადგან მათმა ტვინმა ისწავლა არჩევანის გაკეთება. მან ყოველთვის იცის ერთი საგნის აღმნიშვნელი სულ ცოტა, ორი ტერმინი. ამ ტერმინთაგან თითოეული სათანადო ალტერნატივას წარმოადგენს. ამდენად, რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანები გამუდმებით აკეთებენ არჩევანს. მათი გონება ვარჯიშობს სიმრავლიდან არჩევანის გაკეთებაში. და ეს ვარჯიში მხოლოდ ტვინის მეტყველების ცენტრისთვის როდია სასარგებლო. მრავალი ენის ცოდნა ტვინის ბევრი უბნისთვის არის სასარგებლო. ენის ცოდნა ასევე ნიშნავს უკეთეს შემეცნებით კონტროლს. ენის ცოდნა, რა თქმა უნდა, არ არის დემენციის თავიდან აცილების საშუალება. თუმცა რამდენიმე ენის მცოდნე ადამიანებში ეს დაავადებს ნელა პროგრესირებს. ხოლო მათი ტვინი, როგორც ჩანს, უკეთ აწონასწორებს დაავადების ზეგავლენას. იმ ადამიანებში, ვინც ენას სწავლობს, დემენციის სიმპტომები უფრო სუსტი ფორმით ვლინდება. გონების დაბინდვა და გულმავიწყობა ნაკლები სიმძიმით არის გამოხატული. ამდენად, ენის ათვისება ხანდაზმულებისა და ახალგაზრდებისთვის ერთნაირად სასარგებლოა . გარდა ამისა: ყოველი შემდეგი ახალი ენის ათვისება კიდევ უფრო ადვილი ხდება. ასე რომ, საჭიროა ხელის გაწვდენა ლექსიკონისკენ, და არა წამლისკენ!