Pasikalbėjimų knygelė

lt Jungtukai 4   »   hu Kötőszavak 4

97 [devyniasdešimt septyni]

Jungtukai 4

Jungtukai 4

97 [kilencvenhét]

Kötőszavak 4

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vengrų Žaisti Daugiau
Jis užmigo, nors televizorius buvo įjungtas. El--u-t,--abá- - -e--v-zi---e ---t-k-pcs----. E_______ h____ a t________ b_ v___ k_________ E-a-u-t- h-b-r a t-l-v-z-ó b- v-l- k-p-s-l-a- --------------------------------------------- Elaludt, habár a televízió be volt kapcsolva. 0
Jis dar pasiliko, nors jau buvo vėlu. Mé- m-ra-t, --b---má- ké-------. M__ m______ h____ m__ k___ v____ M-g m-r-d-, h-b-r m-r k-s- v-l-. -------------------------------- Még maradt, habár már késő volt. 0
Jis neatėjo, nors mes buvome susitarę. Ne---ö-t- h--ár -e--es-é-tü-. N__ j____ h____ m____________ N-m j-t-, h-b-r m-g-e-z-l-ü-. ----------------------------- Nem jött, habár megbeszéltük. 0
Televizorius buvo įjungtas, nežiūrint / nepaisant to jis užmigo. A-t--e---i--b--vo-t ka-cso-va--E-ne--e-le---e-e-al-d-. A t________ b_ v___ k_________ E____ e_______ e_______ A t-l-v-z-ó b- v-l- k-p-s-l-a- E-n-k e-l-n-r- e-a-u-t- ------------------------------------------------------ A televízió be volt kapcsolva. Ennek ellenére elaludt. 0
Jau buvo vėlu, nežiūrint / nepaisant to jis dar pasiliko. M------ő -ol----nne---l-ené-- -arad- -ég. M__ k___ v____ E____ e_______ m_____ m___ M-r k-s- v-l-. E-n-k e-l-n-r- m-r-d- m-g- ----------------------------------------- Már késő volt. Ennek ellenére maradt még. 0
(Mes) buvome susitarę, nežiūrint / nepaisant to jis neatėjo. M-g---z--t-k.-----k ---en-r- n-m---tt---. M____________ E____ e_______ n__ j___ e__ M-g-e-z-l-ü-. E-n-k e-l-n-r- n-m j-t- e-. ----------------------------------------- Megbeszéltük. Ennek ellenére nem jött el. 0
Nors jis neturi vairuotojo pažymėjimo, vairuoja automobilį. Á-bá----n-- j----í---nya,---tót --z-t. Á____ n____ j____________ a____ v_____ Á-b-r n-n-s j-g-s-t-á-y-, a-t-t v-z-t- -------------------------------------- Ámbár nincs jogosítványa, autót vezet. 0
Nors gatvė yra slidi, jis važiuoja greitai. H-l-t--jege- a----,--y-rsa- -ezet. H_____ j____ a_ ú__ g______ v_____ H-l-t- j-g-s a- ú-, g-o-s-n v-z-t- ---------------------------------- Holott jeges az út, gyorsan vezet. 0
Nors jis yra girtas, važiuoja dviračiu. H-lo-t -- ------gv-------k-----i-. H_____ b_ v__ r_____ k____________ H-l-t- b- v-n r-g-a- k-r-k-á-o-i-. ---------------------------------- Holott be van rúgva, kerékpározik. 0
Jis neturi vairuotojo pažymėjimo, nežiūrint / nepaisant to jis vairuoja automobilį. N--c----go-ítvá-ya--E-n---ellené-e---z-- a--ót. N____ j____________ E____ e_______ v____ a_____ N-n-s j-g-s-t-á-y-. E-n-k e-l-n-r- v-z-t a-t-t- ----------------------------------------------- Nincs jogosítványa. Ennek ellenére vezet autót. 0
Gatvė (yra) slidi, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja greitai. Az -t -e-e----n----ell-n-r- i---n -yor-an-ve-et. A_ ú_ j_____ E____ e_______ i____ g______ v_____ A- ú- j-g-s- E-n-k e-l-n-r- i-y-n g-o-s-n v-z-t- ------------------------------------------------ Az út jeges. Ennek ellenére ilyen gyorsan vezet. 0
Jis (yra) girtas, nežiūrint / nepaisant to jis važiuoja dviračiu. Be---n----v-.------ ell-n-re --r--p--ozi-. B_ v__ r_____ E____ e_______ k____________ B- v-n r-g-a- E-n-k e-l-n-r- k-r-k-á-o-i-. ------------------------------------------ Be van rúgva. Ennek ellenére kerékpározik. 0
Ji neranda darbo, nors turi diplomą. N---t---l--a--n-- --------jól--he---g-et--en -a-u-t. N__ t____ m______ á______ j_______ e________ t______ N-m t-l-l m-g-n-k á-l-s-, j-l-e-e- e-y-t-m-n t-n-l-. ---------------------------------------------------- Nem talál magának állást, jóllehet egyetemen tanult. 0
Ji neina pas gydytoją, nors jai skauda. Nem-m--y az o--o-h--,---h---ájdal-ai-----ak. N__ m___ a_ o________ n___ f________ v______ N-m m-g- a- o-v-s-o-, n-h- f-j-a-m-i v-n-a-. -------------------------------------------- Nem megy az orvoshoz, noha fájdalmai vannak. 0
Ji perka automobilį, nors neturi pinigų. Vá-árol---- --tó-, n-ha----c----n--. V______ e__ a_____ n___ n____ p_____ V-s-r-l e-y a-t-t- n-h- n-n-s p-n-e- ------------------------------------ Vásárol egy autót, noha nincs pénze. 0
Ji turi diplomą, nežiūrint / nepaisant to ji neranda darbo. E--e--m-n ----l-.-En-ek-e--ené-- ne- t---l ----st. E________ t______ E____ e_______ n__ t____ á______ E-y-t-m-n t-n-l-. E-n-k e-l-n-r- n-m t-l-l á-l-s-. -------------------------------------------------- Egyetemen tanult. Ennek ellenére nem talál állást. 0
Jai skauda, nežiūrint / nepaisant to ji neina pas gydytoją. F--dalmai-v-nna-.-E--e- e-l-nére-n---me-y--l-or---h-z. F________ v______ E____ e_______ n__ m___ e_ o________ F-j-a-m-i v-n-a-. E-n-k e-l-n-r- n-m m-g- e- o-v-s-o-. ------------------------------------------------------ Fájdalmai vannak. Ennek ellenére nem megy el orvoshoz. 0
Ji neturi pinigų, nežiūrint / nepaisant to ji perka automobilį. Ni-c--pé-ze. -n----e-lenére-v--ár----gy ----t. N____ p_____ E____ e_______ v______ e__ a_____ N-n-s p-n-e- E-n-k e-l-n-r- v-s-r-l e-y a-t-t- ---------------------------------------------- Nincs pénze. Ennek ellenére vásárol egy autót. 0

Jaunuoliai mokosi kitaip nei suaugusieji

Vaikai kalbų išmoksta gana greitai. Suaugusiems paprastai prireikia daugiau laiko. Tačiau vaikai kalbą išmoksta ne geriau nei suaugusieji. Jie tiesiog kitaip mokosi. Mokantis kalbos smegenys turi išties daug pasiekti. Jos turi vienu metu išmokti daug dalykų. Kai žmogus mokosi kalbos, nepakanka apie tai tik galvoti. Jis taip pat turi išmokti juos tarti. Tam kalbos padargai turi išmokti naujų judesių. Smegenys taip pat turi išmokti reaguoti į naujas situacijas. Kalbėti užsienio kalba yra nelengva. Suaugusieji kalbų įvairiais gyvenimo laikotarpiais mokosi skirtingai. Būdami 20-ies, 30-ies, žmonės vis dar turi mokymosi rutiną. Mokykla ir mokslai dar ne tokioj tolimoj praeity. Todėl smegenys yra gerai ištreniruotos. Tuomet kalbos galima išmokti gana gerai. Keturiasdešimtmečiai ir penkiasdešimtmečiai jau ir taip yra nemažai išmokę. Jų smegenims naudinga toji patirtis. Jos gali sujungti naujas žinias su senomis. Tokiame amžiuje geriausia išmokstama to, ką jau pažįstame. Pavyzdžiui, tų kalbų, kurios yra panašios į tas, kurias mokame. Esant 60-ies ir 70-ies metų amžiui, paprastai turima daug laiko. Tie žmonės gali dažnai praktikuotis. Tai ypač svarbu mokantis kalbų. Vyresni žmonės ypač gerai išmoksta užsienio kalbos rašybos. Sėkmingai mokytis galima kiekviename amžiuje. Ir po brandos periodo smegenys tebegali kurti naujas nervų ląsteles. Ir smegenims tai patinka...