Pasikalbėjimų knygelė

lt Geležinkelio stotyje   »   sq Nё stacionin e trenit

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Geležinkelio stotyje

33 [tridhjetёetre]

Nё stacionin e trenit

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių albanų Žaisti Daugiau
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? Ku- -ise- -r-n- t-etё- p-------i-? K__ n____ t____ t_____ p__ B______ K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r B-r-i-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Berlin? 0
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? K-r n---t --eni-tj---r-----P-ri-? K__ n____ t____ t_____ p__ P_____ K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r P-r-s- --------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Paris? 0
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? Kur-n-se--tr-ni tj---r --r----dёr? K__ n____ t____ t_____ p__ L______ K-r n-s-t t-e-i t-e-ё- p-r L-n-ё-? ---------------------------------- Kur niset treni tjetёr pёr Londёr? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? N--ç---ё-ni-e- tr--- -ёr --rs-avё? N_ ç____ n____ t____ p__ V________ N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r V-r-h-v-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Varshavё? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? N- ç--r--n-s-- tr--- p------kh---? N_ ç____ n____ t____ p__ S________ N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r S-o-h-l-? ---------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr Stokholm? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? Nё ç-o-ё ---et --eni-p-- -ё --d-p-st? N_ ç____ n____ t____ p__ n_ B________ N- ç-o-ё n-s-t t-e-i p-r n- B-d-p-s-? ------------------------------------- Nё ç’orё niset treni pёr nё Budapest? 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. Dua-nj--bil-tё------a-r-d. D__ n__ b_____ p__ M______ D-a n-ё b-l-t- p-r M-d-i-. -------------------------- Dua njё biletё pёr Madrid. 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. Dua --ё b-let- --- --agë. D__ n__ b_____ p__ P_____ D-a n-ё b-l-t- p-r P-a-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Pragë. 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. Dua --ё ---et- -ёr-Bern-. D__ n__ b_____ p__ B_____ D-a n-ё b-l-t- p-r B-r-ë- ------------------------- Dua njё biletё pёr Bernë. 0
Kada traukinys atvyksta į Vieną? Ku- arr---t--ni nё-V-en? K__ a____ t____ n_ V____ K-r a-r-n t-e-i n- V-e-? ------------------------ Kur arrin treni nё Vjen? 0
Kada traukinys atvyksta į Maskvą? K----r--- ---n---- -o-k-? K__ a____ t____ n_ M_____ K-r a-r-n t-e-i n- M-s-ё- ------------------------- Kur arrin treni nё Moskё? 0
Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? Ku- a-r---t---i -- A-st---a-? K__ a____ t____ n_ A_________ K-r a-r-n t-e-i n- A-s-e-d-m- ----------------------------- Kur arrin treni nё Amsterdam? 0
Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? A--uhet--ё-ndёrr-j t---? A d____ t_ n______ t____ A d-h-t t- n-ё-r-j t-e-? ------------------------ A duhet tё ndёrroj tren? 0
Iš kurio kelio išvyksta traukinys? N- cilё---l----rm-----et--ren-? N_ c____ p________ n____ t_____ N- c-l-n p-a-f-r-ё n-s-t t-e-i- ------------------------------- Nё cilёn platformё niset treni? 0
Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? A-----a-o--g--m--n- ---n? A k_ v____ g____ n_ t____ A k- v-g-n g-u-i n- t-e-? ------------------------- A ka vagon gjumi nё tren? 0
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. Du- ve-----aj-je -----ru---l. D__ v____ v_____ p__ B_______ D-a v-t-m v-j-j- p-r B-u-s-l- ----------------------------- Dua vetёm vajtje pёr Bruksel. 0
Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. Du- -----iletё kthimi-p---n--K-p--h--en. D__ n__ b_____ k_____ p__ n_ K__________ D-a n-ё b-l-t- k-h-m- p-r n- K-p-n-a-e-. ---------------------------------------- Dua njё biletё kthimi pёr nё Kopenhagen. 0
Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? S- ku------njё --n- -ё-va---in----shtretёr? S_ k______ n__ v___ n_ v______ m_ s________ S- k-s-t-n n-ё v-n- n- v-g-n-n m- s-t-e-ё-? ------------------------------------------- Sa kushton njё vend nё vagonin me shtretёr? 0

Kalbos pokyčiai

Pasaulis, kuriame gyvename, keičiasi sulig kiekviena diena. Todėl ir mūsų kalba nestovi vietoje. Ji vystosi kartu su mumis ir todėl yra dinamiška. Pokyčiai gali paveikti visas kalbos sritis. Jie gali paveikti įvairius aspektus. Fonologiniai pokyčiai daro įtaką kalbos garsų sistemai. Vykstant semantiniams pokyčiams, kinta žodžių prasmė. Leksiniai pokyčiai veikia žodyną. Gramatiniai pokyčiai – gramatines konstrukcijas. Lingvistinių pokyčių priežastys gali būti įvairios. Neretai jos yra ekonominės. Kalbėtojai ir rašytojai nori taupyti laiką ir pastangas. Todėl jie supaprastina savo kalbą. Kalbų pokyčius taip pat gali skatinti inovacijos. Pavyzdžiui, kai tenka pavadinti naujai išrastus dalykus. Jiems reikalingi nauji pavadinimai, tad atsiranda naujų žodžių. Kalbų pokyčiai paprastai nėra planuojami. Tai natūralus ir savaime vykstantis procesas. Tačiau kalbėtojai taip pat gali savo kalba varijuoti sąmoniningai. Taip elgiamasi norint pasiekti tam tikrą efektą. Pokyčius taip pat skatina svetimų kalbų įtaka. Tai ypač akivaizdu globalizacijos laikais. Anglų kalba – tai labiausiai kitas kalbas veikianti kalba. Angliškų žodžių galima rasti beveik kiekvienoje kalboje. Jie vadinami anglicizmais. Kalbos pokyčiai buvo kritikuojami, jų buvo bijoma jau nuo senovės laikų. Tuo pat metu kalbos pokyčiai yra teigiamas požymis. Tie pokyčiai įrodo, kad mūsų kalba yra gyva – kaip ir mes!