У -о-ико-----в--п--ази-воз--- -арш-ву?
У к_____ ч_____ п_____ в__ з_ В_______
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- В-р-а-у-
--------------------------------------
У колико часова полази воз за Варшаву? 0 U---li---ča-ov------z--voz-z- -a-šavu?U k_____ č_____ p_____ v__ z_ V_______U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- V-r-a-u---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Varšavu?
У к--и-о--а-ова по-а-и--о- -а---о----м?
У к_____ ч_____ п_____ в__ з_ Ш________
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Ш-о-х-л-?
---------------------------------------
У колико часова полази воз за Штокхолм? 0 U -oliko-časo----ol-----oz z---t-kh-l-?U k_____ č_____ p_____ v__ z_ Š________U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- Š-o-h-l-?---------------------------------------U koliko časova polazi voz za Štokholm?
У кол-к---асов- полази -о---- --ди--ешт-?
У к_____ ч_____ п_____ в__ з_ Б__________
У к-л-к- ч-с-в- п-л-з- в-з з- Б-д-м-е-т-?
-----------------------------------------
У колико часова полази воз за Будимпешту? 0 U -o--ko-č-s-v--p-la---v-z z- --dim--š-u?U k_____ č_____ p_____ v__ z_ B__________U k-l-k- č-s-v- p-l-z- v-z z- B-d-m-e-t-?-----------------------------------------U koliko časova polazi voz za Budimpeštu?
Ка-а--т-же в-з у --ч?
К___ с____ в__ у Б___
К-д- с-и-е в-з у Б-ч-
---------------------
Када стиже воз у Беч? 0 Kad- --iž- voz-u B--?K___ s____ v__ u B___K-d- s-i-e v-z u B-č----------------------Kada stiže voz u Beč?
К--а -т-же---з - М-----?
К___ с____ в__ у М______
К-д- с-и-е в-з у М-с-в-?
------------------------
Када стиже воз у Москву? 0 Kada-st--e-vo- - --sk-u?K___ s____ v__ u M______K-d- s-i-e v-z u M-s-v-?------------------------Kada stiže voz u Moskvu?
Ка-- -т-же во- у А-сте----?
К___ с____ в__ у А_________
К-д- с-и-е в-з у А-с-е-д-м-
---------------------------
Када стиже воз у Амстердам? 0 Kad- s------oz-u --s-er-am?K___ s____ v__ u A_________K-d- s-i-e v-z u A-s-e-d-m----------------------------Kada stiže voz u Amsterdam?
С-к-ј----о-осека ----е--о-?
С к____ к_______ к____ в___
С к-ј-г к-л-с-к- к-е-е в-з-
---------------------------
С којег колосека креће воз? 0 S k-j-g ko---e-- --e--e-vo-?S k____ k_______ k____ v___S k-j-g k-l-s-k- k-e-́- v-z-----------------------------S kojeg koloseka kreće voz?
И-а-ли -о-а-за -пава---- -о--?
И__ л_ к___ з_ с______ у в____
И-а л- к-л- з- с-а-а-е у в-з-?
------------------------------
Има ли кола за спавање у возу? 0 Ima li --la za s---an-e-u-v-zu?I__ l_ k___ z_ s_______ u v____I-a l- k-l- z- s-a-a-j- u v-z-?-------------------------------Ima li kola za spavanje u vozu?
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Х-ео-- х-ел- би--само --ж---у-ј--н-м -ра--у ----р-се--.
Х___ / х____ б__ с___ в____ у ј_____ п_____ д_ Б_______
Х-е- / х-е-а б-х с-м- в-ж-у у ј-д-о- п-а-ц- д- Б-и-е-а-
-------------------------------------------------------
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела. 0 H----/ ---la-b-- -a-o--ož-ju----e-n-m-p-avc- -o-Br----a.H___ / h____ b__ s___ v_____ u j_____ p_____ d_ B_______H-e- / h-e-a b-h s-m- v-ž-j- u j-d-o- p-a-c- d- B-i-e-a---------------------------------------------------------Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Хтео / хтела бих само вожњу у једном правцу до Брисела.
Hteo / htela bih samo vožnju u jednom pravcu do Brisela.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone?
Ко--ко -о-т- м--т--- --ли---за-спавање?
К_____ к____ м____ у к_____ з_ с_______
К-л-к- к-ш-а м-с-о у к-л-м- з- с-а-а-е-
---------------------------------------
Колико кошта место у колима за спавање? 0 Kol-ko-k-št----st--u --l--a-z---p--a--e?K_____ k____ m____ u k_____ z_ s________K-l-k- k-š-a m-s-o u k-l-m- z- s-a-a-j-?----------------------------------------Koliko košta mesto u kolima za spavanje?
Pasaulis, kuriame gyvename, keičiasi sulig kiekviena diena.
Todėl ir mūsų kalba nestovi vietoje.
Ji vystosi kartu su mumis ir todėl yra dinamiška.
Pokyčiai gali paveikti visas kalbos sritis.
Jie gali paveikti įvairius aspektus.
Fonologiniai pokyčiai daro įtaką kalbos garsų sistemai.
Vykstant semantiniams pokyčiams, kinta žodžių prasmė.
Leksiniai pokyčiai veikia žodyną.
Gramatiniai pokyčiai – gramatines konstrukcijas.
Lingvistinių pokyčių priežastys gali būti įvairios.
Neretai jos yra ekonominės.
Kalbėtojai ir rašytojai nori taupyti laiką ir pastangas.
Todėl jie supaprastina savo kalbą.
Kalbų pokyčius taip pat gali skatinti inovacijos.
Pavyzdžiui, kai tenka pavadinti naujai išrastus dalykus.
Jiems reikalingi nauji pavadinimai, tad atsiranda naujų žodžių.
Kalbų pokyčiai paprastai nėra planuojami.
Tai natūralus ir savaime vykstantis procesas.
Tačiau kalbėtojai taip pat gali savo kalba varijuoti sąmoniningai.
Taip elgiamasi norint pasiekti tam tikrą efektą.
Pokyčius taip pat skatina svetimų kalbų įtaka.
Tai ypač akivaizdu globalizacijos laikais.
Anglų kalba – tai labiausiai kitas kalbas veikianti kalba.
Angliškų žodžių galima rasti beveik kiekvienoje kalboje.
Jie vadinami anglicizmais.
Kalbos pokyčiai buvo kritikuojami, jų buvo bijoma jau nuo senovės laikų.
Tuo pat metu kalbos pokyčiai yra teigiamas požymis.
Tie pokyčiai įrodo, kad mūsų kalba yra gyva – kaip ir mes!