К--і -я-ні-----бы-ае-ў Вену?
К___ ц_____ п_______ ў В____
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў В-н-?
----------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Вену? 0 Ka---t--a-n-k pr---v-e-- V-nu?K___ t_______ p_______ u V____K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u V-n-?------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Venu?
Кал-------к-п-ыбыв-е-ў-Ам-тэр---?
К___ ц_____ п_______ ў А_________
К-л- ц-г-і- п-ы-ы-а- ў А-с-э-д-м-
---------------------------------
Калі цягнік прыбывае ў Амстэрдам? 0 K--і---y-g-іk--r-b-v-e-------erd--?K___ t_______ p_______ u A_________K-l- t-y-g-і- p-y-y-a- u A-s-e-d-m------------------------------------Kalі tsyagnіk prybyvae u Amsterdam?
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Мне ---р-б-- б-л-- д--Бру-----т-льк- ў-а-з-н ---.
М__ п_______ б____ д_ Б______ т_____ ў а____ б___
М-е п-т-э-н- б-л-т д- Б-у-е-я т-л-к- ў а-з-н б-к-
-------------------------------------------------
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок. 0 Mne-----e-ny--і-et d--Br-s-ly-------- u ----n----.M__ p_______ b____ d_ B_______ t_____ u a____ b___M-e p-t-e-n- b-l-t d- B-u-e-y- t-l-k- u a-z-n b-k---------------------------------------------------Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę.
Мне патрэбны білет да Бруселя толькі ў адзін бок.
Mne patrebny bіlet da Bruselya tol’kі u adzіn bok.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone?
К---к---ашт---м-сца----пал---м--аг--е?
К_____ к_____ м____ ў с_______ в______
К-л-к- к-ш-у- м-с-а ў с-а-ь-ы- в-г-н-?
--------------------------------------
Колькі каштуе месца ў спальным вагоне? 0 K---kі--asht---me---a-- --al’----vagone?K_____ k______ m_____ u s_______ v______K-l-k- k-s-t-e m-s-s- u s-a-’-y- v-g-n-?----------------------------------------Kol’kі kashtue mestsa u spal’nym vagone?
Pasaulis, kuriame gyvename, keičiasi sulig kiekviena diena.
Todėl ir mūsų kalba nestovi vietoje.
Ji vystosi kartu su mumis ir todėl yra dinamiška.
Pokyčiai gali paveikti visas kalbos sritis.
Jie gali paveikti įvairius aspektus.
Fonologiniai pokyčiai daro įtaką kalbos garsų sistemai.
Vykstant semantiniams pokyčiams, kinta žodžių prasmė.
Leksiniai pokyčiai veikia žodyną.
Gramatiniai pokyčiai – gramatines konstrukcijas.
Lingvistinių pokyčių priežastys gali būti įvairios.
Neretai jos yra ekonominės.
Kalbėtojai ir rašytojai nori taupyti laiką ir pastangas.
Todėl jie supaprastina savo kalbą.
Kalbų pokyčius taip pat gali skatinti inovacijos.
Pavyzdžiui, kai tenka pavadinti naujai išrastus dalykus.
Jiems reikalingi nauji pavadinimai, tad atsiranda naujų žodžių.
Kalbų pokyčiai paprastai nėra planuojami.
Tai natūralus ir savaime vykstantis procesas.
Tačiau kalbėtojai taip pat gali savo kalba varijuoti sąmoniningai.
Taip elgiamasi norint pasiekti tam tikrą efektą.
Pokyčius taip pat skatina svetimų kalbų įtaka.
Tai ypač akivaizdu globalizacijos laikais.
Anglų kalba – tai labiausiai kitas kalbas veikianti kalba.
Angliškų žodžių galima rasti beveik kiekvienoje kalboje.
Jie vadinami anglicizmais.
Kalbos pokyčiai buvo kritikuojami, jų buvo bijoma jau nuo senovės laikų.
Tuo pat metu kalbos pokyčiai yra teigiamas požymis.
Tie pokyčiai įrodo, kad mūsų kalba yra gyva – kaip ir mes!