Pasikalbėjimų knygelė

lt Geležinkelio stotyje   »   sk Na železničnej stanici

33 [trisdešimt trys]

Geležinkelio stotyje

Geležinkelio stotyje

33 [tridsaťtri]

Na železničnej stanici

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Berlyną? K-d- ide ď-lší v--- d- Berl--a? K___ i__ ď____ v___ d_ B_______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- B-r-í-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Berlína? 0
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Paryžių? Ked------ďa----v-ak-d- P-ríž-? K___ i__ ď____ v___ d_ P______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- P-r-ž-? ------------------------------ Kedy ide ďalší vlak do Paríža? 0
Kada važiuoja artimiausias / sekantis traukinys į Londoną? K--y--d--ďa--- --ak--o -ondý--? K___ i__ ď____ v___ d_ L_______ K-d- i-e ď-l-í v-a- d- L-n-ý-a- ------------------------------- Kedy ide ďalší vlak do Londýna? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Varšuvą? O -o------de vlak do --rša-y? O k_____ i__ v___ d_ V_______ O k-ľ-e- i-e v-a- d- V-r-a-y- ----------------------------- O koľkej ide vlak do Varšavy? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Stokholmą? O----k---id- ---k-do-Š--kho-m-? O k_____ i__ v___ d_ Š_________ O k-ľ-e- i-e v-a- d- Š-o-h-l-u- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Štokholmu? 0
Kelintą valandą važiuoja traukinys į Budapeštą? O k-ľ-e- -d- vl-- -o-Bud-p---i? O k_____ i__ v___ d_ B_________ O k-ľ-e- i-e v-a- d- B-d-p-š-i- ------------------------------- O koľkej ide vlak do Budapešti? 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Madridą. Chc-- /-a -y---m -í--ok--o Ma-r-du. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ M_______ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- M-d-i-u- ----------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Madridu. 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Prahą. Chc------ ---s-----s-o- -o-P-ahy. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ P_____ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- P-a-y- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Prahy. 0
Norėčiau (vieno) bilieto į Berną. Chc-- ----by s-m -------d----rnu. C____ /__ b_ s__ l_____ d_ B_____ C-c-l /-a b- s-m l-s-o- d- B-r-u- --------------------------------- Chcel /-a by som lístok do Bernu. 0
Kada traukinys atvyksta į Vieną? Ke-----íde te- --ak-do---ed--? K___ p____ t__ v___ d_ V______ K-d- p-í-e t-n v-a- d- V-e-n-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Viedne? 0
Kada traukinys atvyksta į Maskvą? K----príde-t-n---a- d---o--vy? K___ p____ t__ v___ d_ M______ K-d- p-í-e t-n v-a- d- M-s-v-? ------------------------------ Kedy príde ten vlak do Moskvy? 0
Kada traukinys atvyksta į Amsterdamą? Ked------- ten-v--k--o A---e----u? K___ p____ t__ v___ d_ A__________ K-d- p-í-e t-n v-a- d- A-s-e-d-m-? ---------------------------------- Kedy príde ten vlak do Amsterdamu? 0
Ar reikės persėsti (į kitą traukinį)? M-----prest--o--ť? M____ p___________ M-s-m p-e-t-p-v-ť- ------------------ Musím prestupovať? 0
Iš kurio kelio išvyksta traukinys? Z--tor-j koľ-j- od----za-t-----a-? Z k_____ k_____ o_______ t__ v____ Z k-o-e- k-ľ-j- o-c-á-z- t-n v-a-? ---------------------------------- Z ktorej koľaje odchádza ten vlak? 0
Ar traukinyje yra miegamasis vagonas? Je vo--l-k- -ô--o-- vozeň? J_ v_ v____ l______ v_____ J- v- v-a-u l-ž-o-ý v-z-ň- -------------------------- Je vo vlaku lôžkový vozeň? 0
(Aš) norėčiau bilieto į Briuselį, tik į vieną pusę. C-c-- ----by -om l-n--e--osme-n- ---t-k--o-Br--el-. C____ /__ b_ s__ l__ j__________ l_____ d_ B_______ C-c-l /-a b- s-m l-n j-d-o-m-r-ý l-s-o- d- B-u-e-u- --------------------------------------------------- Chcel /-a by som len jednosmerný lístok do Bruselu. 0
Norėčiau grįžtamojo bilieto į Kopenhagą. Ch--l------y-som -p-a-očný c--tovn- ---t-k-do-K---n-. C____ /__ b_ s__ s________ c_______ l_____ d_ K______ C-c-l /-a b- s-m s-i-t-č-ý c-s-o-n- l-s-o- d- K-d-n-. ----------------------------------------------------- Chcel /-a by som spiatočný cestovný lístok do Kodane. 0
Kiek kainuoja vieta miegamajame vagone? Ko--- -tojí----sto v---žkovo---o--i? K____ s____ m_____ v l_______ v_____ K-ľ-o s-o-í m-e-t- v l-ž-o-o- v-z-i- ------------------------------------ Koľko stojí miesto v lôžkovom vozni? 0

Kalbos pokyčiai

Pasaulis, kuriame gyvename, keičiasi sulig kiekviena diena. Todėl ir mūsų kalba nestovi vietoje. Ji vystosi kartu su mumis ir todėl yra dinamiška. Pokyčiai gali paveikti visas kalbos sritis. Jie gali paveikti įvairius aspektus. Fonologiniai pokyčiai daro įtaką kalbos garsų sistemai. Vykstant semantiniams pokyčiams, kinta žodžių prasmė. Leksiniai pokyčiai veikia žodyną. Gramatiniai pokyčiai – gramatines konstrukcijas. Lingvistinių pokyčių priežastys gali būti įvairios. Neretai jos yra ekonominės. Kalbėtojai ir rašytojai nori taupyti laiką ir pastangas. Todėl jie supaprastina savo kalbą. Kalbų pokyčius taip pat gali skatinti inovacijos. Pavyzdžiui, kai tenka pavadinti naujai išrastus dalykus. Jiems reikalingi nauji pavadinimai, tad atsiranda naujų žodžių. Kalbų pokyčiai paprastai nėra planuojami. Tai natūralus ir savaime vykstantis procesas. Tačiau kalbėtojai taip pat gali savo kalba varijuoti sąmoniningai. Taip elgiamasi norint pasiekti tam tikrą efektą. Pokyčius taip pat skatina svetimų kalbų įtaka. Tai ypač akivaizdu globalizacijos laikais. Anglų kalba – tai labiausiai kitas kalbas veikianti kalba. Angliškų žodžių galima rasti beveik kiekvienoje kalboje. Jie vadinami anglicizmais. Kalbos pokyčiai buvo kritikuojami, jų buvo bijoma jau nuo senovės laikų. Tuo pat metu kalbos pokyčiai yra teigiamas požymis. Tie pokyčiai įrodo, kad mūsų kalba yra gyva – kaip ir mes!