Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   sq Lexoj dhe shkruaj

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [gjashtё]

Lexoj dhe shkruaj

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių albanų Žaisti Daugiau
Aš skaitau. U-ё -ex-j. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
(Aš) skaitau raidę. Un- -ex----jё ---ro-j-. U__ l____ n__ s________ U-ё l-x-j n-ё s-k-o-j-. ----------------------- Unё lexoj njё shkronjё. 0
(Aš) skaitau žodį. Unё lexoj njё --alё. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-ё- -------------------- Unё lexoj njё fjalё. 0
(Aš) skaitau sakinį. U-- l-----n---f-a-i. U__ l____ n__ f_____ U-ё l-x-j n-ё f-a-i- -------------------- Unё lexoj njё fjali. 0
(Aš) skaitau laišką. Un- le-o--nj--l-t--. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-t-r- -------------------- Une lexoj njё letёr. 0
(Aš) skaitau knygą. Une--e-o--nj- ---ё-. U__ l____ n__ l_____ U-e l-x-j n-ё l-b-r- -------------------- Une lexoj njё libёr. 0
Aš skaitau. U-ё -ex-j. U__ l_____ U-ё l-x-j- ---------- Unё lexoj. 0
Tu skaitai. Ti l-xo-. T_ l_____ T- l-x-n- --------- Ti lexon. 0
Jis skaito. Ai le--n. A_ l_____ A- l-x-n- --------- Ai lexon. 0
Aš rašau. Unё--hkr---. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
(Aš) rašau raidę. U------ruaj --ё s----nj-. U__ s______ n__ s________ U-ё s-k-u-j n-ё s-k-o-j-. ------------------------- Unё shkruaj njё shkronjё. 0
(Aš) rašau žodį. Unё -hkr--j -j----a--. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-ё- ---------------------- Unё shkruaj njё fjalё. 0
(Aš) rašau sakinį. Unё s-k-u---n-- -jal-. U__ s______ n__ f_____ U-ё s-k-u-j n-ё f-a-i- ---------------------- Unё shkruaj njё fjali. 0
(Aš) rašau laišką. Unё-s---u---njё --t-r. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-t-r- ---------------------- Unё shkruaj njё letёr. 0
(Aš) rašau knygą. Un--s-kruaj -j- --b-r. U__ s______ n__ l_____ U-ё s-k-u-j n-ё l-b-r- ---------------------- Unё shkruaj njё libёr. 0
Aš rašau. Un-----ru-j. U__ s_______ U-ё s-k-u-j- ------------ Unё shkruaj. 0
Tu rašai. T----k---n. T_ s_______ T- s-k-u-n- ----------- Ti shkruan. 0
Jis rašo. A----k-u--. A_ s_______ A- s-k-u-n- ----------- Ai shkruan. 0

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.