Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   tl malaki maliit

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tagalų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas ma--ki-at -a-i-t m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Dramblys yra didelis. Mal-ki-------e---te. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Pelė yra maža. Ma-i------ ----. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
tamsus ir šviesus mad---- a- -a-----ag m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Naktis yra tamsi. Ma--l-m -n----b-. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Diena yra šviesi. A-----a- -y m-l--anag. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
senas ir jaunas mat-n-- at b-ta m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Mūsų senelis yra labai senas. Na-a-at-nd--n- ----o----a---. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7- t--- -----g-na-a-a----ung-ba-- pa s--a. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
gražus ir bjaurus m--and---t p--git m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Drugelis yra gražus. A-- --n-a -g------p--o. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Voras yra bjaurus. Ang g-g-m-a ----a-git. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
storas ir plonas m-ta-- -- ---at m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. An--b--ae-g m-y-b--a---a 1----ilo-ay---t--a. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. A-- lal---ng -ay -i--t--a -- -i---a---aya-. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
brangus ir pigus m---l-a---u-a m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Automobilis yra brangus. Mah-----g--otse. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Laikraštis yra pigus. Mu-a --- d--r-o. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...