Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ca gran - petit

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [seixanta-vuit]

gran - petit

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kataloniečių Žaisti Daugiau
didelis ir mažas g-a--- pe--t g___ i p____ g-a- i p-t-t ------------ gran i petit 0
Dramblys yra didelis. L----fa-t és gr-n. L________ é_ g____ L-e-e-a-t é- g-a-. ------------------ L’elefant és gran. 0
Pelė yra maža. E--r--o-í----pet-t. E_ r_____ é_ p_____ E- r-t-l- é- p-t-t- ------------------- El ratolí és petit. 0
tamsus ir šviesus fosc - cl-r f___ i c___ f-s- i c-a- ----------- fosc i clar 0
Naktis yra tamsi. L- n-t-é- --sca. L_ n__ é_ f_____ L- n-t é- f-s-a- ---------------- La nit és fosca. 0
Diena yra šviesi. El------s c-a-. E_ d__ é_ c____ E- d-a é- c-a-. --------------- El dia és clar. 0
senas ir jaunas ve-- - j-ve v___ i j___ v-l- i j-v- ----------- vell i jove 0
Mūsų senelis yra labai senas. El n--t-e-avi ---m-l---el-. E_ n_____ a__ é_ m___ v____ E- n-s-r- a-i é- m-l- v-l-. --------------------------- El nostre avi és molt vell. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Fa -0--nys e--ar----- ---e. F_ 7_ a___ e_____ e__ j____ F- 7- a-y- e-c-r- e-a j-v-. --------------------------- Fa 70 anys encara era jove. 0
gražus ir bjaurus bel- ----e-g b___ i l____ b-l- i l-e-g ------------ bell i lleig 0
Drugelis yra gražus. L----p------ -s-b--ica. L_ p________ é_ b______ L- p-p-l-o-a é- b-n-c-. ----------------------- La papallona és bonica. 0
Voras yra bjaurus. L--ran----- l---j-. L_______ é_ l______ L-a-a-y- é- l-e-j-. ------------------- L’aranya és lletja. 0
storas ir plonas gr-s-- pr-m g___ i p___ g-a- i p-i- ----------- gras i prim 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. U-a -on- d-----t q-il-- -- g-as-a. U__ d___ d_ c___ q_____ é_ g______ U-a d-n- d- c-n- q-i-o- é- g-a-s-. ---------------------------------- Una dona de cent quilos és grassa. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. U- ------e -in-u-n-----il-s -----im. U_ h___ d_ c________ q_____ é_ p____ U- h-m- d- c-n-u-n-a q-i-o- é- p-i-. ------------------------------------ Un home de cinquanta quilos és prim. 0
brangus ir pigus c-- --bar-t c__ i b____ c-r i b-r-t ----------- car i barat 0
Automobilis yra brangus. El --t-e--- ca-. E_ c____ é_ c___ E- c-t-e é- c-r- ---------------- El cotxe és car. 0
Laikraštis yra pigus. El dia---é- b--at. E_ d____ é_ b_____ E- d-a-i é- b-r-t- ------------------ El diari és barat. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...