Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   sk veľký – malý

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [šesťdesiatosem]

veľký – malý

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas veľký-a ma-ý v____ a m___ v-ľ-ý a m-l- ------------ veľký a malý 0
Dramblys yra didelis. Sl----e v-ľk-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-ľ-ý- -------------- Slon je veľký. 0
Pelė yra maža. M-- je-m--á. M__ j_ m____ M-š j- m-l-. ------------ Myš je malá. 0
tamsus ir šviesus tm-vý a s---lý t____ a s_____ t-a-ý a s-e-l- -------------- tmavý a svetlý 0
Naktis yra tamsi. No--je-tm-v-. N__ j_ t_____ N-c j- t-a-á- ------------- Noc je tmavá. 0
Diena yra šviesi. De---- --etlý. D__ j_ s______ D-ň j- s-e-l-. -------------- Deň je svetlý. 0
senas ir jaunas starý---m-adý s____ a m____ s-a-ý a m-a-ý ------------- starý a mladý 0
Mūsų senelis yra labai senas. N----ed-o--e veľm---t---. N__ d____ j_ v____ s_____ N-š d-d-o j- v-ľ-i s-a-ý- ------------------------- Náš dedko je veľmi starý. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. P--d-70--okm- b-- e-t- -----. P___ 7_ r____ b__ e___ m_____ P-e- 7- r-k-i b-l e-t- m-a-ý- ----------------------------- Pred 70 rokmi bol ešte mladý. 0
gražus ir bjaurus pekný----ka-e-ý p____ a š______ p-k-ý a š-a-e-ý --------------- pekný a škaredý 0
Drugelis yra gražus. Mo--ľ -- --kn-. M____ j_ p_____ M-t-ľ j- p-k-ý- --------------- Motýľ je pekný. 0
Voras yra bjaurus. P-v-- j--š--r--ý. P____ j_ š_______ P-v-k j- š-a-e-ý- ----------------- Pavúk je škaredý. 0
storas ir plonas tls-- a --udý t____ a c____ t-s-ý a c-u-ý ------------- tlstý a chudý 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Ženа- --žia-a-10- --l-gramo---j----st-. Ž____ v______ 1__ k__________ j_ t_____ Ž-n-, v-ž-a-a 1-0 k-l-g-a-o-, j- t-s-á- --------------------------------------- Ženа, vážiaca 100 kilogramov, je tlstá. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Mu-, --ž-a-i 5---ilogr-m--------hu-ý. M___ v______ 5_ k__________ j_ c_____ M-ž- v-ž-a-i 5- k-l-g-a-o-, j- c-u-ý- ------------------------------------- Muž, vážiaci 50 kilogramov, je chudý. 0
brangus ir pigus dr----a----ný d____ a l____ d-a-ý a l-c-ý ------------- drahý a lacný 0
Automobilis yra brangus. Au-o----d-a-é. A___ j_ d_____ A-t- j- d-a-é- -------------- Auto je drahé. 0
Laikraštis yra pigus. Noviny-s--la--é. N_____ s_ l_____ N-v-n- s- l-c-é- ---------------- Noviny sú lacné. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...