Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ru Большой / -ая – маленький / -ая

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шестьдесят восемь]

68 [shestʹdesyat vosemʹ]

Большой / -ая – маленький / -ая

Bolʹshoy / -aya – malenʹkiy / -aya

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas Бо--шо- - -а- --мален---й-/ -ая Б______ / -__ и м________ / -__ Б-л-ш-й / --я и м-л-н-к-й / --я ------------------------------- Большой / -ая и маленький / -ая 0
B--ʹ--o--- --ya-- m-le-ʹk--------a B_______ / -___ i m________ / -___ B-l-s-o- / --y- i m-l-n-k-y / --y- ---------------------------------- Bolʹshoy / -aya i malenʹkiy / -aya
Dramblys yra didelis. С--н-бол--ой. С___ б_______ С-о- б-л-ш-й- ------------- Слон большой. 0
Sl----o-----y. S___ b________ S-o- b-l-s-o-. -------------- Slon bolʹshoy.
Pelė yra maža. М--- --л------. М___ м_________ М-ш- м-л-н-к-я- --------------- Мышь маленькая. 0
My-hʹ--al--ʹkay-. M____ m__________ M-s-ʹ m-l-n-k-y-. ----------------- Myshʹ malenʹkaya.
tamsus ir šviesus Тё-ный /-----и -ве-л---/ --я Т_____ / -__ и с______ / -__ Т-м-ы- / --я и с-е-л-й / --я ---------------------------- Тёмный / -ая и светлый / -ая 0
Të-nyy-- -aya --s---l-- / -a-a T_____ / -___ i s______ / -___ T-m-y- / --y- i s-e-l-y / --y- ------------------------------ Tëmnyy / -aya i svetlyy / -aya
Naktis yra tamsi. Н-чь тём--я. Н___ т______ Н-ч- т-м-а-. ------------ Ночь тёмная. 0
N-c-----mn--a. N____ t_______ N-c-ʹ t-m-a-a- -------------- Nochʹ tëmnaya.
Diena yra šviesi. Ден- св-т---. Д___ с_______ Д-н- с-е-л-й- ------------- День светлый. 0
D--ʹ-sve---y. D___ s_______ D-n- s-e-l-y- ------------- Denʹ svetlyy.
senas ir jaunas С-а--й /---я ---о---ой - -ая С_____ / -__ и м______ / -__ С-а-ы- / --я и м-л-д-й / --я ---------------------------- Старый / -ая и молодой / -ая 0
Star-------ya-i ---o----- -aya S_____ / -___ i m______ / -___ S-a-y- / --y- i m-l-d-y / --y- ------------------------------ Staryy / -aya i molodoy / -aya
Mūsų senelis yra labai senas. На---е--шка очен- -т-р-й. Н__ д______ о____ с______ Н-ш д-д-ш-а о-е-ь с-а-ы-. ------------------------- Наш дедушка очень старый. 0
N-sh d--u-hk- o---nʹ-s-a---. N___ d_______ o_____ s______ N-s- d-d-s-k- o-h-n- s-a-y-. ---------------------------- Nash dedushka ochenʹ staryy.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7- ле- н-зад--н ----б-- ------м. 7_ л__ н____ о_ е__ б__ м_______ 7- л-т н-з-д о- е-ё б-л м-л-д-м- -------------------------------- 70 лет назад он ещё был молодым. 0
70 l----az---on ye--c-ë --- mo--d--. 7_ l__ n____ o_ y______ b__ m_______ 7- l-t n-z-d o- y-s-c-ë b-l m-l-d-m- ------------------------------------ 70 let nazad on yeshchë byl molodym.
gražus ir bjaurus К-а------- --- и уро-л-вый-- -ая К_______ / -__ и у________ / -__ К-а-и-ы- / --я и у-о-л-в-й / --я -------------------------------- Красивый / -ая и уродливый / -ая 0
Kra--v---- -aya-i -r---iv-y ---a-a K_______ / -___ i u________ / -___ K-a-i-y- / --y- i u-o-l-v-y / --y- ---------------------------------- Krasivyy / -aya i urodlivyy / -aya
Drugelis yra gražus. Б-бо-к- --а--вая. Б______ к________ Б-б-ч-а к-а-и-а-. ----------------- Бабочка красивая. 0
B-bo-h-- kr-siva--. B_______ k_________ B-b-c-k- k-a-i-a-a- ------------------- Babochka krasivaya.
Voras yra bjaurus. П-у--уродливы-. П___ у_________ П-у- у-о-л-в-й- --------------- Паук уродливый. 0
P--k-----l---y. P___ u_________ P-u- u-o-l-v-y- --------------- Pauk urodlivyy.
storas ir plonas Т--сты- - -ая-и----о- - --я Т______ / -__ и х____ / -__ Т-л-т-й / --я и х-д-й / --я --------------------------- Толстый / -ая и худой / -ая 0
T-ls-yy-- -a-- i kh---y------a T______ / -___ i k_____ / -___ T-l-t-y / --y- i k-u-o- / --y- ------------------------------ Tolstyy / -aya i khudoy / -aya
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Ж-н-и--, в---щ-я --0 кил----м---,-тол-тая. Ж_______ в______ 1__ к___________ т_______ Ж-н-и-а- в-с-щ-я 1-0 к-л-г-а-м-в- т-л-т-я- ------------------------------------------ Женщина, весящая 100 килограммов, толстая. 0
Z-en--chin---v--yashchaya -------og----ov- --l--ay-. Z___________ v___________ 1__ k___________ t________ Z-e-s-c-i-a- v-s-a-h-h-y- 1-0 k-l-g-a-m-v- t-l-t-y-. ---------------------------------------------------- Zhenshchina, vesyashchaya 100 kilogrammov, tolstaya.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Му---на--в-ся--- ---к---гр-------х-д-й. М_______ в______ 5_ к___________ х_____ М-ж-и-а- в-с-щ-й 5- к-л-г-а-м-в- х-д-й- --------------------------------------- Мужчина, весящий 50 килограммов, худой. 0
M---ch-n-,---s---h-----50 kilogra-m--,---u-oy. M_________ v__________ 5_ k___________ k______ M-z-c-i-a- v-s-a-h-h-y 5- k-l-g-a-m-v- k-u-o-. ---------------------------------------------- Muzhchina, vesyashchiy 50 kilogrammov, khudoy.
brangus ir pigus До--го--/ --я ---ёш------ --я Д______ / -__ и д______ / -__ Д-р-г-й / --я и д-ш-в-й / --я ----------------------------- Дорогой / -ая и дёшевый / -ая 0
Do---oy - -ay--- d---evy- ----ya D______ / -___ i d_______ / -___ D-r-g-y / --y- i d-s-e-y- / --y- -------------------------------- Dorogoy / -aya i dëshevyy / -aya
Automobilis yra brangus. М----а-д----ая. М_____ д_______ М-ш-н- д-р-г-я- --------------- Машина дорогая. 0
Mas-i-a do--g---. M______ d________ M-s-i-a d-r-g-y-. ----------------- Mashina dorogaya.
Laikraštis yra pigus. Га-ета де--ва-. Г_____ д_______ Г-з-т- д-ш-в-я- --------------- Газета дешёвая. 0
G---t---e-hë--y-. G_____ d_________ G-z-t- d-s-ë-a-a- ----------------- Gazeta deshëvaya.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...