Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas үлк-- жән- ------тай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
ü-k-n -ä-----şken-ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
Dramblys yra didelis. П---үл-е-. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
P---ü----. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
Pelė yra maža. Ты-қ-- -і-ке-тай. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
T-şq-- --şke-ta-. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
tamsus ir šviesus қар-----ж--е -а--қ қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
q-r-ñ-ı--ä-e -arıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
Naktis yra tamsi. Т-н--а-аңғ-. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
T-- qarañ-ı. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
Diena yra šviesi. К--ді--жарық. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
Kü-diz --r--. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.
senas ir jaunas к-рі-және --с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
k--- --ne--as k___ j___ j__ k-r- j-n- j-s ------------- käri jäne jas
Mūsų senelis yra labai senas. Б--дің-атам-- ө-е кәр-. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
B-zdiñ a--m-z ö-e---ri. B_____ a_____ ö__ k____ B-z-i- a-a-ı- ö-e k-r-. ----------------------- Bizdiñ atamız öte käri.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7- жы----ры---- ж-- -о-ғ-н. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
70--ıl burın ol ja- bol-a-. 7_ j__ b____ o_ j__ b______ 7- j-l b-r-n o- j-s b-l-a-. --------------------------- 70 jıl burın ol jas bolğan.
gražus ir bjaurus ә-емі жә-- -------з ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
ä-emi--ä-- us-ın--z ä____ j___ u_______ ä-e-i j-n- u-q-n-ı- ------------------- ädemi jäne usqınsız
Drugelis yra gražus. Көб-л-- ---мі. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
K---l-k--d---. K______ ä_____ K-b-l-k ä-e-i- -------------- Köbelek ädemi.
Voras yra bjaurus. Ө-ме-ші ұ--ы-с-з. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
Ör----i -sq-nsı-. Ö______ u________ Ö-m-k-i u-q-n-ı-. ----------------- Örmekşi usqınsız.
storas ir plonas се-із----ық с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
semi- --rıq s____ -____ s-m-z --r-q ----------- semiz -arıq
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Салм--ы-1-0--елі-әйел семі-. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
Salmağ- --- --li--ye- s-mi-. S______ 1__ k___ ä___ s_____ S-l-a-ı 1-0 k-l- ä-e- s-m-z- ---------------------------- Salmağı 100 keli äyel semiz.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. С-лм--ы--0---л-г-амм -р-е- а--қ. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
S---ağı-5---ïlo-r--- e-k-k a-ı-. S______ 5_ k________ e____ a____ S-l-a-ı 5- k-l-g-a-m e-k-k a-ı-. -------------------------------- Salmağı 50 kïlogramm erkek arıq.
brangus ir pigus қым-а- жә-е--р-ан қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
q-mb-t -ä-e-ar--n q_____ j___ a____ q-m-a- j-n- a-z-n ----------------- qımbat jäne arzan
Automobilis yra brangus. Ма--н--қы-б-т. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
M---n- ---b--. M_____ q______ M-ş-n- q-m-a-. -------------- Maşïna qımbat.
Laikraštis yra pigus. Г-зет---з-н. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
G-z-- -rz--. G____ a_____ G-z-t a-z-n- ------------ Gazet arzan.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...