Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   sr велико – мало

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шездесет и осам]

68 [šezdeset i osam]

велико – мало

[veliko – malo]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių serbų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas в--и-о и----о в_____ и м___ в-л-к- и м-л- ------------- велико и мало 0
v-l--- - ---o v_____ i m___ v-l-k- i m-l- ------------- veliko i malo
Dramblys yra didelis. Сл-н--е ---и-. С___ ј_ в_____ С-о- ј- в-л-к- -------------- Слон је велик. 0
S-o- ---v--i-. S___ j_ v_____ S-o- j- v-l-k- -------------- Slon je velik.
Pelė yra maža. М-ш ј--м-л-н. М__ ј_ м_____ М-ш ј- м-л-н- ------------- Миш је мален. 0
M-š--e---le-. M__ j_ m_____ M-š j- m-l-n- ------------- Miš je malen.
tamsus ir šviesus та-н- и -----о т____ и с_____ т-м-о и с-е-л- -------------- тамно и светло 0
t---- i-sv-tlo t____ i s_____ t-m-o i s-e-l- -------------- tamno i svetlo
Naktis yra tamsi. Н---је та--а. Н__ ј_ т_____ Н-ћ ј- т-м-а- ------------- Ноћ је тамна. 0
No-́ je -a--a. N__ j_ t_____ N-c- j- t-m-a- -------------- Noć je tamna.
Diena yra šviesi. Дан--- с-----. Д__ ј_ с______ Д-н ј- с-е-а-. -------------- Дан је светао. 0
D------sv-t-o. D__ j_ s______ D-n j- s-e-a-. -------------- Dan je svetao.
senas ir jaunas ста-----м--до. с____ и м_____ с-а-о и м-а-о- -------------- старо и младо. 0
s-a---- m---o. s____ i m_____ s-a-o i m-a-o- -------------- staro i mlado.
Mūsų senelis yra labai senas. Наш -е-а-ј--ј-к- ----. Н__ д___ ј_ ј___ с____ Н-ш д-д- ј- ј-к- с-а-. ---------------------- Наш деда је јако стар. 0
Naš--e-a-j-----o----r. N__ d___ j_ j___ s____ N-š d-d- j- j-k- s-a-. ---------------------- Naš deda je jako star.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. П-е--0---д------о ----о----а-. П__ 7_ г_____ б__ ј_ ј__ м____ П-е 7- г-д-н- б-о ј- ј-ш м-а-. ------------------------------ Пре 70 година био је још млад. 0
Pre----godi-a---o-j- --š --ad. P__ 7_ g_____ b__ j_ j__ m____ P-e 7- g-d-n- b-o j- j-š m-a-. ------------------------------ Pre 70 godina bio je još mlad.
gražus ir bjaurus л--о и--у-но л___ и р____ л-п- и р-ж-о ------------ лепо и ружно 0
l--o----u--o l___ i r____ l-p- i r-ž-o ------------ lepo i ružno
Drugelis yra gražus. Л-п--р -- -еп. Л_____ ј_ л___ Л-п-и- ј- л-п- -------------- Лептир је леп. 0
Lep-i- je-l--. L_____ j_ l___ L-p-i- j- l-p- -------------- Leptir je lep.
Voras yra bjaurus. П--к је-р-ж-н. П___ ј_ р_____ П-у- ј- р-ж-н- -------------- Паук је ружан. 0
P-uk -e -u-an. P___ j_ r_____ P-u- j- r-ž-n- -------------- Pauk je ružan.
storas ir plonas д-б-л----мршаво д_____ и м_____ д-б-л- и м-ш-в- --------------- дебело и мршаво 0
d-b--- - -rša-o d_____ i m_____ d-b-l- i m-š-v- --------------- debelo i mršavo
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Ж-на--д 100--и-- ј- ----ла. Ж___ о_ 1__ к___ ј_ д______ Ж-н- о- 1-0 к-л- ј- д-б-л-. --------------------------- Жена од 100 кила је дебела. 0
Ž-na-o- -00 -il- je -e-e-a. Ž___ o_ 1__ k___ j_ d______ Ž-n- o- 1-0 k-l- j- d-b-l-. --------------------------- Žena od 100 kila je debela.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. Му-кар-- од-5--кил--је-мрш-в. М_______ о_ 5_ к___ ј_ м_____ М-ш-а-а- о- 5- к-л- ј- м-ш-в- ----------------------------- Мушкарац од 50 кила је мршав. 0
M----rac-od 5- -il--je----a-. M_______ o_ 5_ k___ j_ m_____ M-š-a-a- o- 5- k-l- j- m-š-v- ----------------------------- Muškarac od 50 kila je mršav.
brangus ir pigus с-уп--и-ј-ф-и-о с____ и ј______ с-у-о и ј-ф-и-о --------------- скупо и јефтино 0
sku-- - --f---o s____ i j______ s-u-o i j-f-i-o --------------- skupo i jeftino
Automobilis yra brangus. Ау-о ј- --уп-. А___ ј_ с_____ А-т- ј- с-у-о- -------------- Ауто је скупо. 0
Auto -e -k---. A___ j_ s_____ A-t- j- s-u-o- -------------- Auto je skupo.
Laikraštis yra pigus. Но-и---с- ј--т-н-. Н_____ с_ ј_______ Н-в-н- с- ј-ф-и-е- ------------------ Новине су јефтине. 0
N-vine s--je---ne. N_____ s_ j_______ N-v-n- s- j-f-i-e- ------------------ Novine su jeftine.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...