М-шкат- е м--к-.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 M-----t- y- m-lk-.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Д-ня- е-св---л.
Д____ е с______
Д-н-т е с-е-ъ-.
---------------
Денят е светъл. 0 D-n-a--y--sv--y-.D_____ y_ s______D-n-a- y- s-e-y-.-----------------Denyat ye svetyl.
Н--------до-е -н------ар.
Н_____ д___ е м____ с____
Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-.
-------------------------
Нашият дядо е много стар. 0 N--hiya- -yad- ye m-ogo-star.N_______ d____ y_ m____ s____N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-.-----------------------------Nashiyat dyado ye mnogo star.
Пре----0-годи-----б-- --е-м---.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 Pre-i -0-g-d-n- y--b-l o----e m-a-.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к---и- - --озен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 krasi- i--roz-nk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora.
Же-- ---егл---00-килог--м--е дебела.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Zh-n--- teg-- -00 --lo-r-ma y- de---a.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas.
М-ж---те--о ---к-л--ра-а е сла-.
М__ с т____ 5_ к________ е с____
М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-.
--------------------------------
Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0 Myz--s -e--o--0----o---m---e s-a-.M___ s t____ 5_ k________ y_ s____M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-.----------------------------------Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
Daugiau kalbų
Spustelėkite vėliavėlę!
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas.
Вес-ни--т-е --т--.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 V---n--y--y--y-v--n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose.
Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba.
Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis.
Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje.
Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie.
Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos.
Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai.
Šis fenomenas vadinamas
kalbos kodų perjungimu
.
Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo.
Tam gali būti daug įvairių priežasčių.
Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio.
Kita kalba jie gali geriau save išreikšti.
Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą.
Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams.
Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis.
Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą.
Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti.
Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba.
Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas.
Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba.
Šiandien į tai žiūrima kitaip.
Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija.
Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus.
Dažnai jie keičia ne tik kalbą.
Keičiami ir kiti bendravimo elementai.
Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja.
Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas.
Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...