Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   bg голям – малък

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas го--- и--а-ък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
g--y-- i ma--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Dramblys yra didelis. Сл-н-т --г-лям. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S--n-t----g-l--m. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Pelė yra maža. Миш-ат- е м-л-а. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
M---kat--ye -a-ka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
tamsus ir šviesus т--е--- ---т-л т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
t--e--i -v-tyl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Naktis yra tamsi. Нощ---- -ъ-н-. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
No---hta-y--ty---. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Diena yra šviesi. Д-н---е-с---ъл. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Deny-t-ye--v--yl. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
senas ir jaunas ст---и млад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
st-- i --ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Mūsų senelis yra labai senas. Н-ш--т дядо-е --ог- стар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
N----y----y----y--m---- s-a-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. Пр-ди 70-г--ин--- би- о-е -л--. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pred-----go-in- ye--il o-hche mlad. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
gražus ir bjaurus кр---- и -розен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
k-asiv-- gro--n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Drugelis yra gražus. Пе--р---та-е -р-сив-. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
Pe----dat--y- kr--iva. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Voras yra bjaurus. Па--------р-з-н. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
Pay-kyt-y- g----n. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
storas ir plonas д-бел и-с-аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
de--l i-s--b d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. Ж--а --те--- --- ---о---м----дебела. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zhe---s tegl- --0--il--rama-y- -----a. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. М-- - тегло -0-к-----ама-е ---б. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
Myz- --t--lo 5--ki--gr----ye----b. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
brangus ir pigus с-ъ--и-евт-н с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-yp---ye--in s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Automobilis yra brangus. Ко-----е-ск-п-. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Kol-----e--k--a. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Laikraštis yra pigus. В-с------ - -в-ин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
Ves-ni--- ye yev---. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...