Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   fr Lire et écrire

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [six]

Lire et écrire

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu franču Spēlēt Vairāk
Es lasu. Je-lis. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Es lasu burtu. Je--is--ne l--t-e. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Es lasu vārdu. Je--is -n -ot. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Es lasu teikumu. J---i---n--p--a--. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Es lasu vēstuli. J---is -ne----tr-. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Es lasu grāmatu. J--lis-u- -iv--. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Es lasu. Je-l-s. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Tu lasi. Tu l-s. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Viņš lasa. I--li-. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Es rakstu. J--c-is. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Es rakstu burtu. J-é-r-s un- l-tt-e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Es rakstu vārdu. J’--ri---n mot. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Es rakstu teikumu. J’é-----un- phr---. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Es rakstu vēstuli. J-é-ri- -ne -e-tr-. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Es rakstu grāmatu. J-éc--s un l--re. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Es rakstu. J’écris. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Tu raksti. T---c--s. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Viņš raksta. I- éc-it. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.