М-н оку--ж--амын.
М__ о___ ж_______
М-н о-у- ж-т-м-н-
-----------------
Мен окуп жатамын. 0 Men o-up jatam-n.M__ o___ j_______M-n o-u- j-t-m-n------------------Men okup jatamın.
М-н к-теп ---ып -а-амы-.
М__ к____ ж____ ж_______
М-н к-т-п ж-з-п ж-т-м-н-
------------------------
Мен китеп жазып жатамын. 0 Men k---p-jaz-- j-t----.M__ k____ j____ j_______M-n k-t-p j-z-p j-t-m-n-------------------------Men kitep jazıp jatamın.
Globalizācija neapstājas pie valodām.
Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā.
Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās.
Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme.
Izruna bieži vien ir tāda pati.
Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga.
Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta.
Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām.
Ne arī ģeogrāfiskām robežām.
Jo īpaši ne valodnieciskām robežām.
Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā.
Šajā gadījumā
Hotel
ir labs piemērs.
Tas pastāv gandrīz visā pasaulē.
Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes.
Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli.
Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes.
Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda.
Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti.
Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā.
Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme.
Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas.
Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās.
Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas.
Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās.
Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli.
Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi.
Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus!
Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.