Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ka კითხვა და წერა

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

k'itkhva da ts'era

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu gruzīnu Spēlēt Vairāk
Es lasu. ვ-ითხულობ. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v--i----l-b. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Es lasu burtu. მე-ას---ვკითხ----. მ_ ა___ ვ_________ მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
me-a--- vk-it--ul--. m_ a___ v___________ m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Es lasu vārdu. მ--ს-ტყ----ვკი-ხ-ლ-ბ. მ_ ს______ ვ_________ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
me -it'qv-s---'i---ul-b. m_ s_______ v___________ m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Es lasu teikumu. მე--ი-ად--ე-ა----ითხულ-ბ. მ_ წ__________ ვ_________ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m- t------a-eba- v-'---hu---. m_ t____________ v___________ m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Es lasu vēstuli. მე-წ----- ვკ-თ---ო-. მ_ წ_____ ვ_________ მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
m- -s-----s v-'-tk-ul-b. m_ t_______ v___________ m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Es lasu grāmatu. მ- --გ-ს--კ-თ-უ-ო-. მ_ წ____ ვ_________ მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me-t---gns ----t-----b. m_ t______ v___________ m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Es lasu. ვ-ითხულ--. ვ_________ ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v--i-khul--. v___________ v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Tu lasi. შენ -ი-ხულ-ბ. შ__ კ________ შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
shen --itk-----. s___ k__________ s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Viņš lasa. ის---თხ--ობ-. ი_ კ_________ ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
i--k'itkh-l---. i_ k___________ i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Es rakstu. ვწ-რ. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
vts-e-. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Es rakstu burtu. მე ას-ს ვ--რ. მ_ ა___ ვ____ მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
me--s-s ----er. m_ a___ v______ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Es rakstu vārdu. მ--------- ვწე-. მ_ ს______ ვ____ მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
me--it-q-as v-s'-r. m_ s_______ v______ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Es rakstu teikumu. მე ------დებას --ე-. მ_ წ__________ ვ____ მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
m--ts'ina-a-e--s vts'e-. m_ t____________ v______ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Es rakstu vēstuli. მ- -----ს----რ. მ_ წ_____ ვ____ მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me--s-eri-----s'--. m_ t_______ v______ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Es rakstu grāmatu. მე--ი--ს-ვ--რ. მ_ წ____ ვ____ მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
m--ts'--ns -ts'-r. m_ t______ v______ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Es rakstu. ვ---. ვ____ ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v---er. v______ v-s-e-. ------- vts'er.
Tu raksti. შე- -ე-. შ__ წ___ შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
she--t--e-. s___ t_____ s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Viņš raksta. ი-----ს. ი_ წ____ ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
i--t---r-. i_ t______ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.