Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   hr Čitati i pisati

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [šest]

Čitati i pisati

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu horvātu Spēlēt Vairāk
Es lasu. J----ta-. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Es lasu burtu. Ja --t-------o--l---. J_ č____ j____ s_____ J- č-t-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja čitam jedno slovo. 0
Es lasu vārdu. Ja -i-am -ed-u---j--. J_ č____ j____ r_____ J- č-t-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja čitam jednu riječ. 0
Es lasu teikumu. J--č-t-------u---čeni-u. J_ č____ j____ r________ J- č-t-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja čitam jednu rečenicu. 0
Es lasu vēstuli. J- -i--m je--o--i-m-. J_ č____ j____ p_____ J- č-t-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja čitam jedno pismo. 0
Es lasu grāmatu. Ja -------ed-u-k---gu. J_ č____ j____ k______ J- č-t-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja čitam jednu knjigu. 0
Es lasu. J- -it-m. J_ č_____ J- č-t-m- --------- Ja čitam. 0
Tu lasi. T--či---. T_ č_____ T- č-t-š- --------- Ti čitaš. 0
Viņš lasa. On čit-. O_ č____ O- č-t-. -------- On čita. 0
Es rakstu. Ja p-š-m. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Es rakstu burtu. J--p-še---e--- s----. J_ p____ j____ s_____ J- p-š-m j-d-o s-o-o- --------------------- Ja pišem jedno slovo. 0
Es rakstu vārdu. Ja-p--em-je-n- r---č. J_ p____ j____ r_____ J- p-š-m j-d-u r-j-č- --------------------- Ja pišem jednu riječ. 0
Es rakstu teikumu. J---iš-m j---- ----n--u. J_ p____ j____ r________ J- p-š-m j-d-u r-č-n-c-. ------------------------ Ja pišem jednu rečenicu. 0
Es rakstu vēstuli. J------m---d-o---s-o. J_ p____ j____ p_____ J- p-š-m j-d-o p-s-o- --------------------- Ja pišem jedno pismo. 0
Es rakstu grāmatu. Ja -iš-m j---u --jigu. J_ p____ j____ k______ J- p-š-m j-d-u k-j-g-. ---------------------- Ja pišem jednu knjigu. 0
Es rakstu. J- -iš--. J_ p_____ J- p-š-m- --------- Ja pišem. 0
Tu raksti. T--pi-eš. T_ p_____ T- p-š-š- --------- Ti pišeš. 0
Viņš raksta. On-p-š-. O_ p____ O- p-š-. -------- On piše. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.