Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   da Læse og skrive

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [seks]

Læse og skrive

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu dāņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. J-g l-ser. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Es lasu burtu. Je-----e- e---o-sta-. J__ l____ e_ b_______ J-g l-s-r e- b-g-t-v- --------------------- Jeg læser et bogstav. 0
Es lasu vārdu. J-g -æ-----t o-d. J__ l____ e_ o___ J-g l-s-r e- o-d- ----------------- Jeg læser et ord. 0
Es lasu teikumu. J-- l-s-r--n s-tn---. J__ l____ e_ s_______ J-g l-s-r e- s-t-i-g- --------------------- Jeg læser en sætning. 0
Es lasu vēstuli. J-- l-ser--- -re-. J__ l____ e_ b____ J-g l-s-r e- b-e-. ------------------ Jeg læser et brev. 0
Es lasu grāmatu. J-g l-s---e- b-g. J__ l____ e_ b___ J-g l-s-r e- b-g- ----------------- Jeg læser en bog. 0
Es lasu. Je- l----. J__ l_____ J-g l-s-r- ---------- Jeg læser. 0
Tu lasi. D----se-. D_ l_____ D- l-s-r- --------- Du læser. 0
Viņš lasa. Ha--l-ser. H__ l_____ H-n l-s-r- ---------- Han læser. 0
Es rakstu. J-g-skriv--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Es rakstu burtu. J----kri--r et-bog--av. J__ s______ e_ b_______ J-g s-r-v-r e- b-g-t-v- ----------------------- Jeg skriver et bogstav. 0
Es rakstu vārdu. J-g-s-r-v---et o--. J__ s______ e_ o___ J-g s-r-v-r e- o-d- ------------------- Jeg skriver et ord. 0
Es rakstu teikumu. Je--skrive---- -ætn-ng. J__ s______ e_ s_______ J-g s-r-v-r e- s-t-i-g- ----------------------- Jeg skriver en sætning. 0
Es rakstu vēstuli. J----kr---r-et--r--. J__ s______ e_ b____ J-g s-r-v-r e- b-e-. -------------------- Jeg skriver et brev. 0
Es rakstu grāmatu. J---skr-v-- en-b-g. J__ s______ e_ b___ J-g s-r-v-r e- b-g- ------------------- Jeg skriver en bog. 0
Es rakstu. Je--s-riv--. J__ s_______ J-g s-r-v-r- ------------ Jeg skriver. 0
Tu raksti. D---kri---. D_ s_______ D- s-r-v-r- ----------- Du skriver. 0
Viņš raksta. Han --riv--. H__ s_______ H-n s-r-v-r- ------------ Han skriver. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.