Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   nn Lese og skrive

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [seks]

Lese og skrive

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu nynorsk Spēlēt Vairāk
Es lasu. E- -e-. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Es lasu burtu. Eg--e- --n--ok---v. E_ l__ e__ b_______ E- l-s e-n b-k-t-v- ------------------- Eg les ein bokstav. 0
Es lasu vārdu. E- -e- e-- o--. E_ l__ e__ o___ E- l-s e-t o-d- --------------- Eg les eit ord. 0
Es lasu teikumu. E--le------etn-n-. E_ l__ e_ s_______ E- l-s e- s-t-i-g- ------------------ Eg les ei setning. 0
Es lasu vēstuli. E--l-s-e-- br-v. E_ l__ e__ b____ E- l-s e-t b-e-. ---------------- Eg les eit brev. 0
Es lasu grāmatu. Eg le- -i ---. E_ l__ e_ b___ E- l-s e- b-k- -------------- Eg les ei bok. 0
Es lasu. Eg -es. E_ l___ E- l-s- ------- Eg les. 0
Tu lasi. D--le-. D_ l___ D- l-s- ------- Du les. 0
Viņš lasa. Ha---es. H__ l___ H-n l-s- -------- Han les. 0
Es rakstu. Eg-skr--. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Es rakstu burtu. E- ----- --------t-v. E_ s____ e__ b_______ E- s-r-v e-n b-k-t-v- --------------------- Eg skriv ein bokstav. 0
Es rakstu vārdu. Eg ----v -i- o--. E_ s____ e__ o___ E- s-r-v e-t o-d- ----------------- Eg skriv eit ord. 0
Es rakstu teikumu. E--sk--v-ei s-tn-ng. E_ s____ e_ s_______ E- s-r-v e- s-t-i-g- -------------------- Eg skriv ei setning. 0
Es rakstu vēstuli. Eg ----v-e-t -re-. E_ s____ e__ b____ E- s-r-v e-t b-e-. ------------------ Eg skriv eit brev. 0
Es rakstu grāmatu. E- -kri- ei--ok. E_ s____ e_ b___ E- s-r-v e- b-k- ---------------- Eg skriv ei bok. 0
Es rakstu. Eg sk---. E_ s_____ E- s-r-v- --------- Eg skriv. 0
Tu raksti. Du---r-v. D_ s_____ D- s-r-v- --------- Du skriv. 0
Viņš raksta. H-n skr--. H__ s_____ H-n s-r-v- ---------- Han skriv. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.