Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   sl Branje in pisanje

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [šest]

Branje in pisanje

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu slovēņu Spēlēt Vairāk
Es lasu. B-r-m- (--z be-em-) B_____ (___ b______ B-r-m- (-a- b-r-m-) ------------------- Berem. (Jaz berem.) 0
Es lasu burtu. B---m --ko- (Č-k-j---) B____ č____ (_________ B-r-m č-k-. (-r-u-e-.- ---------------------- Berem črko. (Črkujem.) 0
Es lasu vārdu. B-rem bese-o. B____ b______ B-r-m b-s-d-. ------------- Berem besedo. 0
Es lasu teikumu. B-re- -t-v-k. B____ s______ B-r-m s-a-e-. ------------- Berem stavek. 0
Es lasu vēstuli. Berem----m---/ --rem d-p-s. B____ p_____ / B____ d_____ B-r-m p-s-o- / B-r-m d-p-s- --------------------------- Berem pismo. / Berem dopis. 0
Es lasu grāmatu. B---m-k----o. B____ k______ B-r-m k-j-g-. ------------- Berem knjigo. 0
Es lasu. B--em. B_____ B-r-m- ------ Berem. 0
Tu lasi. Be-e-. B_____ B-r-š- ------ Bereš. 0
Viņš lasa. B-r-. B____ B-r-. ----- Bere. 0
Es rakstu. P---m.-(--z-piš-m.) P_____ (___ p______ P-š-m- (-a- p-š-m-) ------------------- Pišem. (Jaz pišem.) 0
Es rakstu burtu. Pi-em ----. P____ č____ P-š-m č-k-. ----------- Pišem črko. 0
Es rakstu vārdu. P-š------edo. P____ b______ P-š-m b-s-d-. ------------- Pišem besedo. 0
Es rakstu teikumu. P---------e-. P____ s______ P-š-m s-a-e-. ------------- Pišem stavek. 0
Es rakstu vēstuli. Pi--- p--m-. P____ p_____ P-š-m p-s-o- ------------ Pišem pismo. 0
Es rakstu grāmatu. Pi--- -nj--o. P____ k______ P-š-m k-j-g-. ------------- Pišem knjigo. 0
Es rakstu. P-š-m. P_____ P-š-m- ------ Pišem. 0
Tu raksti. Pi-e-. P_____ P-š-š- ------ Pišeš. 0
Viņš raksta. Pi-e. P____ P-š-. ----- Piše. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.