Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ru Читать и писать

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Я читаю. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -hitayu. Ya chitayu. Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Es lasu burtu. Я----а--бу---. Я читаю букву. Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y- -h----- b--v-. Ya chitayu bukvu. Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Es lasu vārdu. Я чи-аю--л--о. Я читаю слово. Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya-chi-a-u slo-o. Ya chitayu slovo. Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Es lasu teikumu. Я --таю-пред-ож---е. Я читаю предложение. Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Ya -h-ta-- p-ed--zhen-y-. Ya chitayu predlozheniye. Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Es lasu vēstuli. Я чита- --сь--. Я читаю письмо. Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y- c-it-y--------. Ya chitayu pisʹmo. Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Es lasu grāmatu. Я-ч-т---к----. Я читаю книгу. Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y--c--ta-- -----. Ya chitayu knigu. Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Es lasu. Я-ч-т-ю. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- chi----. Ya chitayu. Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Tu lasi. Т- чи---шь. Ты читаешь. Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T- chi-a-e---. Ty chitayeshʹ. T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Viņš lasa. Он--ита-т. Он читает. О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On--h-t----. On chitayet. O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Es rakstu. Я --ш-. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- pi-hu. Ya pishu. Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Es rakstu burtu. Я ---у--у---. Я пишу букву. Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya pis-u-bu-vu. Ya pishu bukvu. Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Es rakstu vārdu. Я п-ш--с-ово. Я пишу слово. Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y---i-hu--lovo. Ya pishu slovo. Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Es rakstu teikumu. Я-п-ш- п--д-------. Я пишу предложение. Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y- pish- --edlozh--i--. Ya pishu predlozheniye. Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Es rakstu vēstuli. Я -и-у ---ьм-. Я пишу письмо. Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Ya ----- pi-ʹm-. Ya pishu pisʹmo. Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Es rakstu grāmatu. Я -----кн-г-. Я пишу книгу. Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Ya -------nig-. Ya pishu knigu. Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Es rakstu. Я-пи-у. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya---sh-. Ya pishu. Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Tu raksti. Т---ишеш-. Ты пишешь. Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty-p-sh----. Ty pisheshʹ. T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Viņš raksta. Он -и--т. Он пишет. О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O- pis-e-. On pishet. O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.