Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   ru Читать и писать

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu krievu Spēlēt Vairāk
Es lasu. Я -и---. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---hit---. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Es lasu burtu. Я---та--б-к-у. Я ч____ б_____ Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y---hit-yu----vu. Y_ c______ b_____ Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Es lasu vārdu. Я-читаю--лово. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Ya-ch--a-u -l-v-. Y_ c______ s_____ Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Es lasu teikumu. Я --т---пр-дло--н--. Я ч____ п___________ Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y- ch---y--pr---ozh----e. Y_ c______ p_____________ Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Es lasu vēstuli. Я---таю -ись--. Я ч____ п______ Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y- c-it--- ---ʹmo. Y_ c______ p______ Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Es lasu grāmatu. Я---таю -н---. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya -hit--u------. Y_ c______ k_____ Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Es lasu. Я--ита-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Ya-ch-t--u. Y_ c_______ Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Tu lasi. Ты -и-ае-ь. Т_ ч_______ Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
Ty-c-i-ay-s--. T_ c__________ T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Viņš lasa. Он ч-----. О_ ч______ О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
On-c-itayet. O_ c________ O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Es rakstu. Я п-ш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y---i-h-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Es rakstu burtu. Я пиш----кв-. Я п___ б_____ Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Y- -i-h- ----u. Y_ p____ b_____ Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Es rakstu vārdu. Я-п-ш---л--о. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Y----shu -lo--. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Es rakstu teikumu. Я-п-ш- ---д--ж-н-е. Я п___ п___________ Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Ya-pi--- p---l-z-eniy-. Y_ p____ p_____________ Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Es rakstu vēstuli. Я --шу ----м-. Я п___ п______ Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Ya-p-s-- -is---. Y_ p____ p______ Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Es rakstu grāmatu. Я-пишу -ни--. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- pi-h- ---g-. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Es rakstu. Я пиш-. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya-pi-h-. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Tu raksti. Т- п--е-ь. Т_ п______ Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
T- -i-h-s--. T_ p________ T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Viņš raksta. Он -ише-. О_ п_____ О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O--p-s-e-. O_ p______ O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.