Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   bg Четене и писане

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu bulgāru Spēlēt Vairāk
Es lasu. А----т-. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az -heta. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Es lasu burtu. А- -е---е-н- бу-в-. А_ ч___ е___ б_____ А- ч-т- е-н- б-к-а- ------------------- Аз чета една буква. 0
A- -he-a-y-d----u---. A_ c____ y____ b_____ A- c-e-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az cheta yedna bukva.
Es lasu vārdu. А- -е-а е-н--ду-а. А_ ч___ е___ д____ А- ч-т- е-н- д-м-. ------------------ Аз чета една дума. 0
Az che-a--ed-a -uma. A_ c____ y____ d____ A- c-e-a y-d-a d-m-. -------------------- Az cheta yedna duma.
Es lasu teikumu. Аз--е-а--д-о и--ечение. А_ ч___ е___ и_________ А- ч-т- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз чета едно изречение. 0
A- c-e---yed------e-h-nie. A_ c____ y____ i__________ A- c-e-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az cheta yedno izrechenie.
Es lasu vēstuli. Аз ч----е--о----м-. А_ ч___ е___ п_____ А- ч-т- е-н- п-с-о- ------------------- Аз чета едно писмо. 0
Az -he-a-yedn--pis-o. A_ c____ y____ p_____ A- c-e-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az cheta yedno pismo.
Es lasu grāmatu. Аз ч--- -д----н---. А_ ч___ е___ к_____ А- ч-т- е-н- к-и-а- ------------------- Аз чета една книга. 0
Az-c-eta ye----kn---. A_ c____ y____ k_____ A- c-e-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az cheta yedna kniga.
Es lasu. Аз-----. А_ ч____ А- ч-т-. -------- Аз чета. 0
Az ch-t-. A_ c_____ A- c-e-a- --------- Az cheta.
Tu lasi. Ти-ч--е-. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти четеш. 0
T- ch-te-h. T_ c_______ T- c-e-e-h- ----------- Ti chetesh.
Viņš lasa. Т-й-ч--е. Т__ ч____ Т-й ч-т-. --------- Той чете. 0
Toy ch--e. T__ c_____ T-y c-e-e- ---------- Toy chete.
Es rakstu. А- ---а. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A-----h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Es rakstu burtu. А---и-а-ед----уква. А_ п___ е___ б_____ А- п-ш- е-н- б-к-а- ------------------- Аз пиша една буква. 0
Az pisha yedna b--va. A_ p____ y____ b_____ A- p-s-a y-d-a b-k-a- --------------------- Az pisha yedna bukva.
Es rakstu vārdu. Аз --ша ---а-д---. А_ п___ е___ д____ А- п-ш- е-н- д-м-. ------------------ Аз пиша една дума. 0
A- -i-ha -e-n--du-a. A_ p____ y____ d____ A- p-s-a y-d-a d-m-. -------------------- Az pisha yedna duma.
Es rakstu teikumu. А- -иш--ед----зреч--ие. А_ п___ е___ и_________ А- п-ш- е-н- и-р-ч-н-е- ----------------------- Аз пиша едно изречение. 0
Az--i--a y-dno----ech--i-. A_ p____ y____ i__________ A- p-s-a y-d-o i-r-c-e-i-. -------------------------- Az pisha yedno izrechenie.
Es rakstu vēstuli. Аз ---а --но п-с--. А_ п___ е___ п_____ А- п-ш- е-н- п-с-о- ------------------- Аз пиша едно писмо. 0
A- -i--a ye-----i--o. A_ p____ y____ p_____ A- p-s-a y-d-o p-s-o- --------------------- Az pisha yedno pismo.
Es rakstu grāmatu. Аз ---- ед-а --ига. А_ п___ е___ к_____ А- п-ш- е-н- к-и-а- ------------------- Аз пиша една книга. 0
A-----h- ye-na kn---. A_ p____ y____ k_____ A- p-s-a y-d-a k-i-a- --------------------- Az pisha yedna kniga.
Es rakstu. А--пиша. А_ п____ А- п-ш-. -------- Аз пиша. 0
A--p--h-. A_ p_____ A- p-s-a- --------- Az pisha.
Tu raksti. Т--п-ше-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
Ti--is--sh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ti pishesh.
Viņš raksta. Т-- ---е. Т__ п____ Т-й п-ш-. --------- Той пише. 0
T-- ---h-. T__ p_____ T-y p-s-e- ---------- Toy pishe.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.