Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   nl Lezen en schrijven

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [zes]

Lezen en schrijven

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu holandiešu Spēlēt Vairāk
Es lasu. I- -e--. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Es lasu burtu. I------ e-n-le---r. I_ l___ e__ l______ I- l-e- e-n l-t-e-. ------------------- Ik lees een letter. 0
Es lasu vārdu. I--l-es -en -oo--. I_ l___ e__ w_____ I- l-e- e-n w-o-d- ------------------ Ik lees een woord. 0
Es lasu teikumu. I- l--- --n----. I_ l___ e__ z___ I- l-e- e-n z-n- ---------------- Ik lees een zin. 0
Es lasu vēstuli. I----es--e- --ief. I_ l___ e__ b_____ I- l-e- e-n b-i-f- ------------------ Ik lees een brief. 0
Es lasu grāmatu. I--lees e----oe-. I_ l___ e__ b____ I- l-e- e-n b-e-. ----------------- Ik lees een boek. 0
Es lasu. I--l---. I_ l____ I- l-e-. -------- Ik lees. 0
Tu lasi. Jij lees-. J__ l_____ J-j l-e-t- ---------- Jij leest. 0
Viņš lasa. H-- --e--. H__ l_____ H-j l-e-t- ---------- Hij leest. 0
Es rakstu. I- s-hr---. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Es rakstu burtu. I---c--i-- -e- -e----. I_ s______ e__ l______ I- s-h-i-f e-n l-t-e-. ---------------------- Ik schrijf een letter. 0
Es rakstu vārdu. I----h--jf -en -o-r-. I_ s______ e__ w_____ I- s-h-i-f e-n w-o-d- --------------------- Ik schrijf een woord. 0
Es rakstu teikumu. Ik -c-r-j----n -in. I_ s______ e__ z___ I- s-h-i-f e-n z-n- ------------------- Ik schrijf een zin. 0
Es rakstu vēstuli. I---chrij--e---b--e-. I_ s______ e__ b_____ I- s-h-i-f e-n b-i-f- --------------------- Ik schrijf een brief. 0
Es rakstu grāmatu. I---c-r--f e-n --ek. I_ s______ e__ b____ I- s-h-i-f e-n b-e-. -------------------- Ik schrijf een boek. 0
Es rakstu. I---c--ijf. I_ s_______ I- s-h-i-f- ----------- Ik schrijf. 0
Tu raksti. Jij --hr--f-. J__ s________ J-j s-h-i-f-. ------------- Jij schrijft. 0
Viņš raksta. H----c------. H__ s________ H-j s-h-i-f-. ------------- Hij schrijft. 0

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.