Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   kk Оқу және жазу

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

6 [алты]

6 [altı]

Оқу және жазу

Oqw jäne jazw

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu kazahu Spēlēt Vairāk
Es lasu. М-н--қ--ын. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
Men ---m--. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Es lasu burtu. М-н -------п-о-им-н. М__ б__ ә___ о______ М-н б-р ә-і- о-и-ы-. -------------------- Мен бір әріп оқимын. 0
Me----r ---p-oq--ı-. M__ b__ ä___ o______ M-n b-r ä-i- o-ï-ı-. -------------------- Men bir ärip oqïmın.
Es lasu vārdu. М-- б-р-с-- -қ-м--. М__ б__ с__ о______ М-н б-р с-з о-и-ы-. ------------------- Мен бір сөз оқимын. 0
M-n--i- s-z--q--ı-. M__ b__ s__ o______ M-n b-r s-z o-ï-ı-. ------------------- Men bir söz oqïmın.
Es lasu teikumu. М-н --р с--ле--о---ын. М__ б__ с_____ о______ М-н б-р с-й-е- о-и-ы-. ---------------------- Мен бір сөйлем оқимын. 0
M---------y-em -q--ın. M__ b__ s_____ o______ M-n b-r s-y-e- o-ï-ı-. ---------------------- Men bir söylem oqïmın.
Es lasu vēstuli. М---б-р хат----мын. М__ б__ х__ о______ М-н б-р х-т о-и-ы-. ------------------- Мен бір хат оқимын. 0
Men -i----t---ïm-n. M__ b__ x__ o______ M-n b-r x-t o-ï-ı-. ------------------- Men bir xat oqïmın.
Es lasu grāmatu. Мен бір-к---п---им-н. М__ б__ к____ о______ М-н б-р к-т-п о-и-ы-. --------------------- Мен бір кітап оқимын. 0
M----i- ki-a--oq--ın. M__ b__ k____ o______ M-n b-r k-t-p o-ï-ı-. --------------------- Men bir kitap oqïmın.
Es lasu. М-- ----ы-. М__ о______ М-н о-и-ы-. ----------- Мен оқимын. 0
M-n -q---n. M__ o______ M-n o-ï-ı-. ----------- Men oqïmın.
Tu lasi. С----қи-ың. С__ о______ С-н о-и-ы-. ----------- Сен оқисың. 0
S---oqïsıñ. S__ o______ S-n o-ï-ı-. ----------- Sen oqïsıñ.
Viņš lasa. О- --и-ы. О_ о_____ О- о-и-ы- --------- Ол оқиды. 0
Ol -qïd-. O_ o_____ O- o-ï-ı- --------- Ol oqïdı.
Es rakstu. Ме---а-а---. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Men-jaz----. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Es rakstu burtu. Мен -----рі- -аз--ын. М__ б__ ә___ ж_______ М-н б-р ә-і- ж-з-м-н- --------------------- Мен бір әріп жазамын. 0
Men--i- är-p ja----n. M__ b__ ä___ j_______ M-n b-r ä-i- j-z-m-n- --------------------- Men bir ärip jazamın.
Es rakstu vārdu. Ме- б-р-сөз--а-а-ы-. М__ б__ с__ ж_______ М-н б-р с-з ж-з-м-н- -------------------- Мен бір сөз жазамын. 0
Me- -i- --z---z--ın. M__ b__ s__ j_______ M-n b-r s-z j-z-m-n- -------------------- Men bir söz jazamın.
Es rakstu teikumu. М-- б---с-й--м--а-----. М__ б__ с_____ ж_______ М-н б-р с-й-е- ж-з-м-н- ----------------------- Мен бір сөйлем жазамын. 0
Me- --- s--lem---zamı-. M__ b__ s_____ j_______ M-n b-r s-y-e- j-z-m-n- ----------------------- Men bir söylem jazamın.
Es rakstu vēstuli. М-н -і--ха- -азам-н. М__ б__ х__ ж_______ М-н б-р х-т ж-з-м-н- -------------------- Мен бір хат жазамын. 0
M-- --r -a---azam-n. M__ b__ x__ j_______ M-n b-r x-t j-z-m-n- -------------------- Men bir xat jazamın.
Es rakstu grāmatu. М-- -ір к-тап -а-ам--. М__ б__ к____ ж_______ М-н б-р к-т-п ж-з-м-н- ---------------------- Мен бір кітап жазамын. 0
M----i--kitap j-zam--. M__ b__ k____ j_______ M-n b-r k-t-p j-z-m-n- ---------------------- Men bir kitap jazamın.
Es rakstu. Мен --з----. М__ ж_______ М-н ж-з-м-н- ------------ Мен жазамын. 0
Me- ---a-ın. M__ j_______ M-n j-z-m-n- ------------ Men jazamın.
Tu raksti. С---жа-асың. С__ ж_______ С-н ж-з-с-ң- ------------ Сен жазасың. 0
S-------sı-. S__ j_______ S-n j-z-s-ñ- ------------ Sen jazasıñ.
Viņš raksta. Ол--а----. О_ ж______ О- ж-з-д-. ---------- Ол жазады. 0
Ol--a-adı. O_ j______ O- j-z-d-. ---------- Ol jazadı.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.