Sarunvārdnīca

lv Lasīšana un rakstīšana   »   he ‫קריאה וכתיבה‬

6 [seši]

Lasīšana un rakstīšana

Lasīšana un rakstīšana

‫6 [שש]‬

6 [shesh]

‫קריאה וכתיבה‬

[qri'ah uktivah]

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu ivrits Spēlēt Vairāk
Es lasu. ‫-----ו-א-/ ת.‬ ‫אני קורא / ת.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
a---------o-'-t. ani qore/qor'et. a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
Es lasu burtu. ‫-נ- -ו---/-----ת.‬ ‫אני קורא / ת אות.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת אות.‬ 0
a-i--o---qo---t -t. ani qore/qor'et ot. a-i q-r-/-o-'-t o-. ------------------- ani qore/qor'et ot.
Es lasu vārdu. ‫-ני -ור--- - -יל--‬ ‫אני קורא / ת מילה.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מילה.‬ 0
a---q-re/---'-t -----. ani qore/qor'et milah. a-i q-r-/-o-'-t m-l-h- ---------------------- ani qore/qor'et milah.
Es lasu teikumu. ‫אני-ק-ר- / ת מ-פט-‬ ‫אני קורא / ת משפט.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני קורא / ת משפט.‬ 0
an- -ore/------ ---hp-t. ani qore/qor'et mishpat. a-i q-r-/-o-'-t m-s-p-t- ------------------------ ani qore/qor'et mishpat.
Es lasu vēstuli. ‫-נ----ר- /-ת -כת-.‬ ‫אני קורא / ת מכתב.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני קורא / ת מכתב.‬ 0
ani q-re-qo-'e--m--h-av. ani qore/qor'et mikhtav. a-i q-r-/-o-'-t m-k-t-v- ------------------------ ani qore/qor'et mikhtav.
Es lasu grāmatu. ‫--י-ק--- /-ת -פר.‬ ‫אני קורא / ת ספר.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני קורא / ת ספר.‬ 0
a-i ----/-----t ----r. ani qore/qor'et sefer. a-i q-r-/-o-'-t s-f-r- ---------------------- ani qore/qor'et sefer.
Es lasu. ‫--י --ר- / --‬ ‫אני קורא / ת.‬ ‫-נ- ק-ר- / ת-‬ --------------- ‫אני קורא / ת.‬ 0
an- --r-/-o--e-. ani qore/qor'et. a-i q-r-/-o-'-t- ---------------- ani qore/qor'et.
Tu lasi. ‫-ת - ה -ורא / --‬ ‫את / ה קורא / ת.‬ ‫-ת / ה ק-ר- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה קורא / ת.‬ 0
atah/at qo--/-o-'et. atah/at qore/qor'et. a-a-/-t q-r-/-o-'-t- -------------------- atah/at qore/qor'et.
Viņš lasa. ‫-----ורא.‬ ‫הוא קורא.‬ ‫-ו- ק-ר-.- ----------- ‫הוא קורא.‬ 0
hu q-re. hu qore. h- q-r-. -------- hu qore.
Es rakstu. ‫אנ----ת- - -.‬ ‫אני כותב / ת.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
a---k-t-v--ot-vet. ani kotev/kotevet. a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
Es rakstu burtu. ‫א-י כות--/ - ---.‬ ‫אני כותב / ת אות.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת א-ת-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת אות.‬ 0
ani --t-v/k-----t o-. ani kotev/kotevet ot. a-i k-t-v-k-t-v-t o-. --------------------- ani kotev/kotevet ot.
Es rakstu vārdu. ‫-נ- -ו---/-ת -ילה-‬ ‫אני כותב / ת מילה.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ל-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מילה.‬ 0
an--k-te---o-evet m----. ani kotev/kotevet milah. a-i k-t-v-k-t-v-t m-l-h- ------------------------ ani kotev/kotevet milah.
Es rakstu teikumu. ‫אני--ו-ב / ת מ-פט.‬ ‫אני כותב / ת משפט.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-פ-.- -------------------- ‫אני כותב / ת משפט.‬ 0
a-i-kote-/k-t-v-t-mi---at. ani kotev/kotevet mishpat. a-i k-t-v-k-t-v-t m-s-p-t- -------------------------- ani kotev/kotevet mishpat.
Es rakstu vēstuli. ‫א-- --תב - --מ-ת-.‬ ‫אני כותב / ת מכתב.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת מ-ת-.- -------------------- ‫אני כותב / ת מכתב.‬ 0
a-i-----v---tevet-m-k---v. ani kotev/kotevet mikhtav. a-i k-t-v-k-t-v-t m-k-t-v- -------------------------- ani kotev/kotevet mikhtav.
Es rakstu grāmatu. ‫אנ-----ב-/ ת-ס-ר-‬ ‫אני כותב / ת ספר.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת ס-ר-‬ ------------------- ‫אני כותב / ת ספר.‬ 0
ani -ote--k--eve- --f--. ani kotev/kotevet sefer. a-i k-t-v-k-t-v-t s-f-r- ------------------------ ani kotev/kotevet sefer.
Es rakstu. ‫--י -ותב-/--.‬ ‫אני כותב / ת.‬ ‫-נ- כ-ת- / ת-‬ --------------- ‫אני כותב / ת.‬ 0
ani-kotev-----vet. ani kotev/kotevet. a-i k-t-v-k-t-v-t- ------------------ ani kotev/kotevet.
Tu raksti. ‫א- - --כותב - ת-‬ ‫את / ה כותב / ת.‬ ‫-ת / ה כ-ת- / ת-‬ ------------------ ‫את / ה כותב / ת.‬ 0
ata---t-----v-kote-et. atah/at kotev/kotevet. a-a-/-t k-t-v-k-t-v-t- ---------------------- atah/at kotev/kotevet.
Viņš raksta. ‫-וא כות--‬ ‫הוא כותב.‬ ‫-ו- כ-ת-.- ----------- ‫הוא כותב.‬ 0
hu---tev. hu kotev. h- k-t-v- --------- hu kotev.

Internacionālismi

Globalizācija neapstājas pie valodām. Tā kļūst ievērojamāka ‘internacionālismu’ pieaugumā. Inetrnacionālismi ir vārdi, kas tiek lietoti vairākās valodās. Vārdiem var būt tāda pati vai līdzīga nozīme. Izruna bieži vien ir tāda pati. Tāpat arī vārdu pareizrakstība ir līdzīga. Internacionālismu izplatība ir ļoti interesanta. Tā nepievērš nekādu uzmanību robežām. Ne arī ģeogrāfiskām robežām. Jo īpaši ne valodnieciskām robežām. Pastāv vārdi, kurus saprot katrā kontinentā. Šajā gadījumā Hotel ir labs piemērs. Tas pastāv gandrīz visā pasaulē. Daudzi internacionālismi nāk no zinātnes. Arī tehniskā terminoloģija izplatās ātri pa pasauli. Senajiem internacionālismiem ir kopējas saknes. Tie attīstījušies no viena un tā paša vārda. Lai gan, lielākā daļa internacionālismu ir aizgūti. Tas nozīmē, ka vārds tiek iekļauts valodā. Kulturvidei šādā ziņā ir liela nozīme. Katrai civilizācijai ir savas tradīcijas. Tādēļ arī ne visur jaunie jēdzieni nostiprinās. Kādas idejas tiks pieņemtas, nosaka kultūras normas. Dažas lietas atrodamas tikai atsevišķās pasaules malās. Citas lietas ļoti ātri izplatās pa visu pasauli. Bet tikai kad lietas izplatās, izplatās to nosaukumi. Tieši tas padara internacionālismus tik aizraujošus! Atklājot kādu valodu, mēs vienmēr arī atklājam kultūru.