Sarunvārdnīca

lv Stacijā   »   et Rongijaamas

33 [trīsdesmit trīs]

Stacijā

Stacijā

33 [kolmkümmend kolm]

Rongijaamas

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu igauņu Spēlēt Vairāk
Kad ir nākamais vilciens uz Berlīni? Mi-l-- s----b j--gmine ro---Berl--n-? Millal sõidab järgmine rong Berliini? M-l-a- s-i-a- j-r-m-n- r-n- B-r-i-n-? ------------------------------------- Millal sõidab järgmine rong Berliini? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Parīzi? M----l-sõi----j--gmine--o-g ---ii-i? Millal sõidab järgmine rong Pariisi? M-l-a- s-i-a- j-r-m-n- r-n- P-r-i-i- ------------------------------------ Millal sõidab järgmine rong Pariisi? 0
Kad ir nākamais vilciens uz Londonu? Millal-sõi-----ä-gmin- ro-g -ond----s-? Millal sõidab järgmine rong Londonisse? M-l-a- s-i-a- j-r-m-n- r-n- L-n-o-i-s-? --------------------------------------- Millal sõidab järgmine rong Londonisse? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Varšavu? M-s--el- ---dab ro-- V-rs-a-i-se? Mis kell sõidab rong Varssavisse? M-s k-l- s-i-a- r-n- V-r-s-v-s-e- --------------------------------- Mis kell sõidab rong Varssavisse? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Stokholmu? Mi--k-l- ---da- -on- -t-c--ol-i? Mis kell sõidab rong Stockholmi? M-s k-l- s-i-a- r-n- S-o-k-o-m-? -------------------------------- Mis kell sõidab rong Stockholmi? 0
Cikos ir nākamais vilciens uz Budapeštu? Mi- -e-- -----b----g-Bud--e--i? Mis kell sõidab rong Budapesti? M-s k-l- s-i-a- r-n- B-d-p-s-i- ------------------------------- Mis kell sõidab rong Budapesti? 0
Es vēlos biļeti uz Madridi. M- ----i--i----l-t-- M--ridi. Ma sooviksin piletit Madridi. M- s-o-i-s-n p-l-t-t M-d-i-i- ----------------------------- Ma sooviksin piletit Madridi. 0
Es vēlos biļeti uz Prāgu. Ma--oo--k--n p--eti----a----e. Ma sooviksin piletit Prahasse. M- s-o-i-s-n p-l-t-t P-a-a-s-. ------------------------------ Ma sooviksin piletit Prahasse. 0
Es vēlos biļeti uz Berni. Ma --o--------i---i---er--. Ma sooviksin piletit Berni. M- s-o-i-s-n p-l-t-t B-r-i- --------------------------- Ma sooviksin piletit Berni. 0
Cikos vilciens pienāk Vīnē? Milla- -õ----ro-- V-i--? Millal jõuab rong Viini? M-l-a- j-u-b r-n- V-i-i- ------------------------ Millal jõuab rong Viini? 0
Cikos vilciens pienāk Maskavā? M--l-l ----b-r-ng-Mo-kva--e? Millal jõuab rong Moskvasse? M-l-a- j-u-b r-n- M-s-v-s-e- ---------------------------- Millal jõuab rong Moskvasse? 0
Cikos vilciens pienāk Amsterdamā? Mi--a- --ua--r--g---ste-----? Millal jõuab rong Amsterdami? M-l-a- j-u-b r-n- A-s-e-d-m-? ----------------------------- Millal jõuab rong Amsterdami? 0
Vai man ir jāpārsēžas? Ka- ma-p--n-üm--- is-uma? Kas ma pean ümber istuma? K-s m- p-a- ü-b-r i-t-m-? ------------------------- Kas ma pean ümber istuma? 0
No kura ceļa atiet vilciens? Mil-is-l--p-atv--m-l- -ong --l-u-? Milliselt platvormilt rong väljub? M-l-i-e-t p-a-v-r-i-t r-n- v-l-u-? ---------------------------------- Milliselt platvormilt rong väljub? 0
Vai vilcienā ir guļamvagons? Kas r-ng-s ---m--a----a-un? Kas rongis on magamisvagun? K-s r-n-i- o- m-g-m-s-a-u-? --------------------------- Kas rongis on magamisvagun? 0
Es vēlos biļeti uz Briseli tikai turp. M- s-o-iksin--he----pil---t-Br--s-lis--. Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. M- s-o-i-s-n ü-e-t-a-i-e-i- B-ü-s-l-s-e- ---------------------------------------- Ma sooviksin üheotsapiletit Brüsselisse. 0
Es vēlos biļeti atpakaļbraucienam no Kopenhāgenas. Ma------k--e---i-t--asi-p--eti--Ko----aagenisse. Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. M- s-o-i-s e-a-i-t-g-s- p-l-t-t K-p-n-a-g-n-s-e- ------------------------------------------------ Ma sooviks edasi-tagasi piletit Kopenhaagenisse. 0
Cik maksā vieta guļamvagonā? M-- -aksa--k-ht--ag--------n-s? Mis maksab koht magamisvagunis? M-s m-k-a- k-h- m-g-m-s-a-u-i-? ------------------------------- Mis maksab koht magamisvagunis? 0

Pārmaiņas valodā

Pasaule, kurā mēs dzīvojam, mainās katru dienu. Tādēļ arī mūsu valoda nevar palikt nemainīga. Tā ir dinamiska, jo attīstas kopā ar mums. Šīs pārmaiņa var ietekmēt dažādas valodas jomas. Tās var attiekties uz dažādiem aspektiem. Fonoloģiskās ietekmē valodas skaņas sistēmu. Semantiskās pārmaiņas maina vārdu nozīmi. Leksiskās pārmaiņas ietekmē vārdu krājumu. Gramatiskās pārmaiņas pārveido gramatisko uzbūvi. Valodniecisko pārmaiņu iemesli ir ļoti dažādi. Bieži vien tie ir ekonomiskie iemesli. Runātāji vai rakstnieki vēlas ieekonomēt laiku un pūles. Tāpēc viņi vienkāršo runu. Kā arī jauninājumi ietekmē valodas attīstību. Piemēram, kad tiek izgudrots kaut kas jauns. Šiem izgudrojumiem nepieciešami vārdi, tādēļ tie tiek veidoti no jauna. Parasti valodu pārmaiņas nav plānotas. Tas ir dabisks process, tāpēc tas notiek automātiski Bet klausītājs var mainīt valodu pats pēc saviem uzskatiem. To viņi dara, ja vēlas panākt kādus konkrētus rezultātus. Arī svešvalodas ietekmē valodu pārmaiņas. To īpaši var ievērot globalizācijas laikā. Angļu valodai ir lielāka ietekme kā jebkurai citai valodai. Gandrīz katrā valodā var atrast kādu no angļu valodas vārdu. Tie tiek dēvēti par anglicismiem. Valodu pārmaiņas jau noseniem laikiem tiek kritizētas, kā arī baidās no tā. Un taja pašā laikā, pārmaiņas valodā - ta ir laba zīme. Jo tas pierāda, ka valoda ir dzīva - tāpat kā mēs.