Sarunvārdnīca

lv Personas   »   tl Mga tao

1 [viens]

Personas

Personas

1 [isa]

Mga tao

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tagalu Spēlēt Vairāk
es a-o a__ a-o --- ako 0
es un tu ak---t i--w a__ a_ i___ a-o a- i-a- ----------- ako at ikaw 0
mēs abi ka-ing-d--a------ayo-g--al-wa k_____ d_____ / t_____ d_____ k-m-n- d-l-w- / t-y-n- d-l-w- ----------------------------- kaming dalawa / tayong dalawa 0
viņš s-ya s___ s-y- ---- siya 0
viņš un viņa s-l- s___ s-l- ----- sila 0
viņi abi s----g da--wa s_____ d_____ s-l-n- d-l-w- ------------- silang dalawa 0
vīrietis ang -a-a-i a__ l_____ a-g l-l-k- ---------- ang lalaki 0
sieviete ang b---e a__ b____ a-g b-b-e --------- ang babae 0
bērns ang-b--a a__ b___ a-g b-t- -------- ang bata 0
ģimene a-- p--ilya a__ p______ a-g p-m-l-a ----------- ang pamilya 0
mana ģimene ang a--n--------a a__ a____ p______ a-g a-i-g p-m-l-a ----------------- ang aking pamilya 0
Mana ģimene ir šeit. A-g a-i-g--a--l-- a-----dito. A__ a____ p______ a_ n_______ A-g a-i-g p-m-l-a a- n-n-i-o- ----------------------------- Ang aking pamilya ay nandito. 0
Es esmu šeit. N-n-it- -ko. N______ a___ N-n-i-o a-o- ------------ Nandito ako. 0
Tu esi šeit. Nand--o --. N______ k__ N-n-i-o k-. ----------- Nandito ka. 0
Viņš ir šeit un viņa ir šeit. N-nd-t--s-y- ----a----o -iya. N______ s___ a_ n______ s____ N-n-i-o s-y- a- n-n-i-o s-y-. ----------------------------- Nandito siya at nandito siya. 0
Mēs esam šeit. N---i-o-k-mi. N______ k____ N-n-i-o k-m-. ------------- Nandito kami. 0
Jūs esat šeit. N----to-k---. N______ k____ N-n-i-o k-y-. ------------- Nandito kayo. 0
Viņi visi ir šeit. S---ng-l-h-t--y--an-it-. - -a--n---ahat-a- n-nd-to. S_____ l____ a_ n_______ / K_____ l____ a_ n_______ S-l-n- l-h-t a- n-n-i-o- / K-y-n- l-h-t a- n-n-i-o- --------------------------------------------------- Silang lahat ay nandito. / Kayong lahat ay nandito. 0

Svešvalodas cīņā ar Alcheimera slimību

Tiem, kuri vēlas saglabāt garīgo līdzsvaru, vajadzētu apgūt valodas. Ar valodas prasmēm var izsargāties no demences. Neskaitāmas zinātniskās pētniecības ir to pierādījušas. Apgūstot valodu vecumam nav nozīmes. Svarīgi ir tas, ka smadzenes tiek regulāri vingrinātas. Mācoties leksiku tiek aktivizētas dažādas smadzeņu daļas. Šīs daļas regulē nozīmīgus izziņas procesus. Tādēļ cilvēki, kuri pārzin vairākas valodas, ir uzmanīgāki. Viņi var arī labāk koncentrēties. Lai gan, daudzvalodībai ir papildu priekšrocības. Daudzvalodīgi cilvēki var pieņemt labākus lēmumus. Tas ir, viņi nonāk pie lēmuma ātrāk. Jo viņu smadzenes ir iemācījušās izdarīt izvēli. Tās zin vismaz divus apzīmējumus vienai lietai. Attiecīgajā situācijā ir iespējams izvēlēties atbilstošo apzīmētāju. Tādēļ, daudzvalodīgi cilvēki nepārtraukti izdara izvēli. Viņu smadzenēm ir treniņš izvēlēties starp vairākām lietām. Un šis treniņš attīsta ne tikai smadzeņu centru, kas atbild par valodu. Daudzas smadzeņu daļas gūst labumu no daudzvalodības. Valodu prasmes nozīmē arī labāku kognitīvo kontroli. Protams, valodu prasmes nenovērsīs demenci. Lai gan, daudzvalodīgiem cilvēkiem šī slimība attīstas lēnāk. Un viņu smadzenes, šķiet, labāk spēj līdzsvarot sekas. Valodas apguvējiem demences simptomi parādas vājākā formā. Apjukums un aizmiršana ir mazāk svarīgi. Tāpēc gan jauni, gan veci vienlīdzīgi gūst labumu no valodas apguves. Un: Ar katru valodu ir vieglāk apgūt kādu jaunu. Tatad, tā vietā, lai sniegtos pēc zālēm, mums vajadzētu sniegties pēc vārdnīcas.