Sarunvārdnīca

lv liels – mazs   »   tl malaki maliit

68 [sešdesmit astoņi]

liels – mazs

liels – mazs

68 [animnapu’t walo]

malaki maliit

Izvēlieties, kā vēlaties redzēt tulkojumu:   
latviešu tagalu Spēlēt Vairāk
liels un mazs m-l-ki -t m----t m_____ a_ m_____ m-l-k- a- m-l-i- ---------------- malaki at maliit 0
Zilonis ir liels. M----i-a----l-pant-. M_____ a__ e________ M-l-k- a-g e-e-a-t-. -------------------- Malaki ang elepante. 0
Pele ir maza. M----- a---dag-. M_____ a__ d____ M-l-i- a-g d-g-. ---------------- Maliit ang daga. 0
tumšs un gaišs mad------- -aliw-n-g m______ a_ m________ m-d-l-m a- m-l-w-n-g -------------------- madilim at maliwanag 0
Nakts ir tumša. Madil-m--ng---bi. M______ a__ g____ M-d-l-m a-g g-b-. ----------------- Madilim ang gabi. 0
Diena ir gaiša. Ang -----ay m--i-a---. A__ a___ a_ m_________ A-g a-a- a- m-l-w-n-g- ---------------------- Ang araw ay maliwanag. 0
vecs un jauns matan-- at ba-a m______ a_ b___ m-t-n-a a- b-t- --------------- matanda at bata 0
Mūsu vectēvs ir ļoti vecs. N-pa-a-a-da-na --------n----. N__________ n_ n_ l___ n_____ N-p-k-t-n-a n- n- l-l- n-m-n- ----------------------------- Napakatanda na ng lolo namin. 0
Pirms 70 gadiem viņš vēl bija jauns. 70 --o- n- -ng---k-r-a---u-- -a-a p---iy-. 7_ t___ n_ a__ n_______ n___ b___ p_ s____ 7- t-o- n- a-g n-k-r-a- n-n- b-t- p- s-y-. ------------------------------------------ 70 taon na ang nakaraan nung bata pa siya. 0
skaists un neglīts ma-a--a -- p-ngit m______ a_ p_____ m-g-n-a a- p-n-i- ----------------- maganda at pangit 0
Taurenis ir skaists. An--g---- -g------pa-o. A__ g____ n_ p_________ A-g g-n-a n- p-r---a-o- ----------------------- Ang ganda ng paru-paro. 0
Zirneklis ir neglīts. A---g-ga-ba ay---ng--. A__ g______ a_ p______ A-g g-g-m-a a- p-n-i-. ---------------------- Ang gagamba ay pangit. 0
resns un tievs mata-a a--pa--t m_____ a_ p____ m-t-b- a- p-y-t --------------- mataba at payat 0
100 kilogramus smaga sieviete ir resna. An- -a-a--g -----i-a---a-10---i----y--a-a-a. A__ b______ m__ b____ n_ 1__ k___ a_ m______ A-g b-b-e-g m-y b-g-t n- 1-0 k-l- a- m-t-b-. -------------------------------------------- Ang babaeng may bigat na 100 kilo ay mataba. 0
50 kilogramus smags vīrietis ir tievs. A---l----i----ay--ig-t -- -0 -i-o-a--payat. A__ l_______ m__ b____ n_ 5_ k___ a_ p_____ A-g l-l-k-n- m-y b-g-t n- 5- k-l- a- p-y-t- ------------------------------------------- Ang lalaking may bigat na 50 kilo ay payat. 0
dārgs un lēts ma-al-a- -ura m____ a_ m___ m-h-l a- m-r- ------------- mahal at mura 0
Mašīna ir dārga. Mahal -ng--o-s-. M____ a__ k_____ M-h-l a-g k-t-e- ---------------- Mahal ang kotse. 0
Avīze ir lēta. M--- -n- d-ar-o. M___ a__ d______ M-r- a-g d-a-y-. ---------------- Mura ang dyaryo. 0

Code-switching

Arvien vairāk cilvēki izaug divvalodīgi. Viņi var runāt vairāk kā vienā valodā. Daudzi no tiem pārslēdz valodas. Viņi izvēlas, kurā valodā runāt, atkarībā no situācijas. Piemēram, darbā viņi runā citā valodā nekā mājās. Tā darot, viņi pielāgo sevi apkārtējai videi. Bet ir iespēja pārslēgt valodu arī spontāni. Šo fenomenu dēvē pa code-switching . Code-switching nozīmē valodas pārslēgšanu sarunas laikā. Pastāv vairāki iemesli, kādēļ runātājs pārslēdz valodu. Bieži vien runātājs neatrod piemēroto vārdu vienā valodā. Viņi var labāk izpausties citā valodā. Iespējas, ka runātājs jūtas vienā no valodām ērtāk. Viņi izmanto šo valodu privātām vai personīgām darīšanām. Kādreiz kāds vārds nepastāv valodā. Šādā gadījumā runātājam japārslēdz valoda. Vai viņi pārslēdz valodu, lai nebūtu saprasti. Šādā gadījumā code-switching darbojas kā slepenā valoda. Agrāk kritizēja valodu samaisīšanu. Tad uzskatīja, ka runātājs neprot runāt pareizi nevienā valodā. Šodien to uzlūko citādāk. Code-switching atpazīta kā īpaša lingvistiska kompetence. Tas varētu būt interesanti, novērot cilvēkus izmantojot code-switching. Bieži viņi nepārslēdz tikai valodu, kura tie runā. Citi saziņas elementi arī līdz ar to izmainas. Daudzi citā valodā runā ātrāk, skaļāk un uzsvērtāk. Vai pēkšņi viņi sāk izmantot vairāk žestus un mīmiku. Tādā veidā, code-switching vienmēr nedaudz arī culture-switching…