Taalgids

nl Ontmoeten   »   he ‫היכרות‬

3 [drie]

Ontmoeten

Ontmoeten

‫3 [שלוש]‬

3 [shalosh]

‫היכרות‬

[heykerut]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Hebreeuws Geluid meer
Hallo! ‫ש--ם-‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום!‬ 0
s-al--! s______ s-a-o-! ------- shalom!
Dag! ‫ש--ם-‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום!‬ 0
sha-om! s______ s-a-o-! ------- shalom!
Hoe gaat het? ‫----ש-ע-‬ ‫__ נ_____ ‫-ה נ-מ-?- ---------- ‫מה נשמע?‬ 0
mah-n--hm-? m__ n______ m-h n-s-m-? ----------- mah nishma?
Komt u uit Europa? ‫א- / - מ-יר-פה?‬ ‫__ / ה מ________ ‫-ת / ה מ-י-ו-ה-‬ ----------------- ‫את / ה מאירופה?‬ 0
a-a--a- -e-eyu--p-h? a______ m___________ a-a-/-t m-'-y-r-p-h- -------------------- atah/at me'eyuropah?
Komt u uit Amerika? ‫-- - - ---ר-ק-?‬ ‫__ / ה מ________ ‫-ת / ה מ-מ-י-ה-‬ ----------------- ‫את / ה מאמריקה?‬ 0
a-a---t-m-'-m------? a______ m___________ a-a-/-t m-'-m-r-q-h- -------------------- atah/at me'ameriqah?
Komt u uit Azië? ‫א--/ ---א--ה-‬ ‫__ / ה מ______ ‫-ת / ה מ-ס-ה-‬ --------------- ‫את / ה מאסיה?‬ 0
a---/at-m-'---a-? a______ m________ a-a-/-t m-'-s-a-? ----------------- atah/at me'asiah?
In welk hotel verblijft u? ‫----- מ--ן א--- ה -תג-ר--/ ת?‬ ‫_____ מ___ א_ / ה מ_____ / ת__ ‫-א-ז- מ-ו- א- / ה מ-ג-ר- / ת-‬ ------------------------------- ‫באיזה מלון את / ה מתגורר / ת?‬ 0
v----zeh--a--n---a--m-t---e-? v_______ m____ a___ m________ v-'-y-e- m-l-n a-a- m-t-o-e-? ----------------------------- ve'eyzeh malon atah mitgorer?
Hoe lang bent u er al? ‫--ה ----א----- כב---א--‬ ‫___ ז__ א_ / ה כ__ כ____ ‫-מ- ז-ן א- / ה כ-ר כ-ן-‬ ------------------------- ‫כמה זמן את / ה כבר כאן?‬ 0
kama- -ma--a-/------v-r-k--n? k____ z___ a______ k___ k____ k-m-h z-a- a-/-t-h k-a- k-'-? ----------------------------- kamah zman at/atah kvar ka'n?
Hoe lang blijft u? ‫-מה--מן-ת-שא--‬ ‫___ ז__ ת______ ‫-מ- ז-ן ת-ש-ר-‬ ---------------- ‫כמה זמן תישאר?‬ 0
ka-ah zma- -----e-? k____ z___ t_______ k-m-h z-a- t-s-'-r- ------------------- kamah zman tiss'er?
Bevalt het u hier? ‫ה-ם--מקום --צ- ח--בעי-יך--- ב--נ-יך?‬ ‫___ ה____ מ___ ח_ ב______ / ב________ ‫-א- ה-ק-ם מ-צ- ח- ב-י-י-? / ב-י-י-ך-‬ -------------------------------------- ‫האם המקום מוצא חן בעיניך? / בעינייך?‬ 0
h---- ------m-----e -e- be-i---kh--/b-'eyn---h? h____ h______ m____ x__ b______________________ h-'-m h-m-q-m m-t-e x-n b-'-n-y-h-?-b-'-y-a-k-? ----------------------------------------------- ha'im hamaqom motse xen be'ineykha?/be'eynaikh?
Bent u hier met vakantie? ‫ה------- ה---ו---?‬ ‫___ א_ / ה ב_______ ‫-א- א- / ה ב-ו-ש-?- -------------------- ‫האם את / ה בחופשה?‬ 0
ha--m a-ah--t--e-o-sh--? h____ a______ b_________ h-'-m a-a-/-t b-x-f-h-h- ------------------------ ha'im atah/at bexofshah?
Kom me een keer opzoeken! ‫-ו- - י----ר א-ת--‬ ‫___ / י ל___ א_____ ‫-ו- / י ל-ק- א-ת-!- -------------------- ‫בוא / י לבקר אותי!‬ 0
b-/bo----'-a-er-o--! b______ l______ o___ b-/-o-y l-v-q-r o-i- -------------------- bo/bo'y l'vaqer oti!
Hier is mijn adres. ‫---הכ--ב- --י.‬ ‫__ ה_____ ש____ ‫-ו ה-ת-ב- ש-י-‬ ---------------- ‫זו הכתובת שלי.‬ 0
zu-hakt-----ss--i. z_ h_______ s_____ z- h-k-o-e- s-e-i- ------------------ zu haktovet sseli.
Zien we elkaar morgen? ‫----ה-מחר-‬ ‫_____ מ____ ‫-ת-א- מ-ר-‬ ------------ ‫נתראה מחר?‬ 0
ni-ra--h ma-ar? n_______ m_____ n-t-a-e- m-x-r- --------------- nitra'eh maxar?
Sorry, maar ik heb al plannen. ‫--- -צ----/ -- -ש--י---כ---ת--ח-ות-‬ ‫___ מ____ / ת_ י_ ל_ ת______ א______ ‫-נ- מ-ט-ר / ת- י- ל- ת-כ-י-ת א-ר-ת-‬ ------------------------------------- ‫אני מצטער / ת, יש לי תוכניות אחרות.‬ 0
a-i m--s-a'e--m-t---'e-e---y-s- l- tok-n--t-axerot. a__ m_____________________ y___ l_ t_______ a______ a-i m-t-t-'-r-m-t-t-'-r-t- y-s- l- t-k-n-o- a-e-o-. --------------------------------------------------- ani mitsta'er/mitsta'eret, yesh li tokhniot axerot.
Dag! ‫-ל---‬ ‫______ ‫-ל-ם-‬ ------- ‫שלום.‬ 0
sh-lo-. s______ s-a-o-. ------- shalom.
Tot ziens! ‫--תרא---‬ ‫_________ ‫-ה-ר-ו-.- ---------- ‫להתראות.‬ 0
leh---a'o-. l__________ l-h-t-a-o-. ----------- lehitra'ot.
Tot gauw! ‫--ראה--ק-ו--‬ ‫_____ ב______ ‫-ת-א- ב-ר-ב-‬ -------------- ‫נתראה בקרוב!‬ 0
ni-----h------o-! n_______ b_______ n-t-a-e- b-q-r-v- ----------------- nitra'eh beqarov!

Alfabetten

Met taal kunnen we ons begrijpbaar maken. We vertellen anderen wat we denken of voelen. Ook schrijven heeft deze functie. De meeste talen hebben geschriften. Geschriften bestaan uit tekens. Deze tekens kunnen er anders uitzien. Vele geschriften bestaan uit letters. Deze geschriften worden alfabet genoemd Een alfabet is een geordende verzameling van grafische tekens. Deze tekens zijn volgens bepaalde regels met elkaar tot woorden verbonden. Bij elke teken hoort een vaste uitspraak. De term alfabet is afkomstig van de Griekse taal Daar zijn de eerste twee letters alfa en bèta. Door de geschiedenis heen waren er veel verschillende alfabetten. Al meer dan 3000 jaar geleden gingen de mensen tekens gebruiken. Vroeger waren de tekens magische symbolen. Er waren maar een paar, dat de betekenis hiervan wisten. Later hebben de tekens hun symbolische karakter verloren. Letters hebben tegenwoordig geen belang meer. Alleen in combinatie met andere letters levert dit een zin op. Geschriften zoals van de chinezen functioneren op een andere manier Ze zien eruit als afbeeldingen en laten de betekenis hiervan zien. Als wij aan het schrijven zijn, gaan wij onze gedachten coderen. We maken gebruik van tekens om onze kennis vast te stellen. Onze hersenen heeft het alfabet leren ontcijferen. Tekens werden woorden en woorden werden ideeën. Zo kan een tekst duizenden jaren overleven. En nog steeds begrepen worden ...
Wist je dat?
Bengaals behoort tot de Indo-Iraanse talen. Voor ongeveer 220 miljoen mensen is het de moedertaal. Meer dan 140 miljoen van hen wonen in Bangladesh. Bovendien zijn er ongeveer 75 miljoen mensen die het in India spreken. Andere groepen die deze taal spreken zijn te vinden in Maleisië, Nepal en Saoedi-Arabië. Daarmee behoort Bengaals tot de meest gesproken talen ter wereld. De taal heeft zijn eigen lettertype. Ook de nummers hebben een eigen karakter. Tegenwoordig worden meestal Arabische cijfers gebruikt. De woordvolgorde van het Bengaals heeft vaste regels. Eerst komt het onderwerp, dan het doel, en als laatste het werkwoord. Een grammaticale geslacht bestaat niet. Zelfs zelfstandige en bijvoeglijke naamwoorden veranderen heel weinig. Dit is goed voor degenen die deze belangrijke taal willen leren. En dat zullen velen doen!