אנ- -א -ב-ן-- ה א- ה-ילה-
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-י-ה-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המילה. 0 a---l--m----/m-vi--h--- h--i-ah.a__ l_ m____________ e_ h_______a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-l-h---------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamilah.
אנ- -א -בי- ------ -מש---
___ ל_ מ___ / ה א_ ה______
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ט-
---------------------------
אני לא מבין / ה את המשפט. 0 a-- l- m--i-/-e----h et h--is--at.a__ l_ m____________ e_ h_________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-p-t-----------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamishpat.
--- -א מ-ין - ה את--משמעו--
___ ל_ מ___ / ה א_ ה________
-נ- ל- מ-י- / ה א- ה-ש-ע-ת-
-----------------------------
אני לא מבין / ה את המשמעות. 0 an- l----v--/mevina- -t-h--ashm--ut.a__ l_ m____________ e_ h___________a-i l- m-v-n-m-v-n-h e- h-m-s-m-'-t-------------------------------------ani lo mevin/mevinah et hamashma'ut.
-- /-- ---ן-- --את-----ה?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 a-ah/---me--n/------h ---h-mor-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamoreh?
את /-ה-מ-ין / ---ת --ו--?
__ / ה מ___ / ה א_ ה______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-ו-ה-
---------------------------
את / ה מבין / ה את המורה? 0 at--/-t m-vin/mevi-ah--t ha-or-h?a______ m____________ e_ h_______a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-m-r-h----------------------------------atah/at mevin/mevinah et hamorah?
את /-ה-מבי- / - -- -א-שי--
__ / ה מ___ / ה א_ ה_______
-ת / ה מ-י- / ה א- ה-נ-י-?-
----------------------------
את / ה מבין / ה את האנשים? 0 ata---t-me-i-----in-h e--h-'-nas---?a______ m____________ e_ h__________a-a-/-t m-v-n-m-v-n-h e- h-'-n-s-i-?------------------------------------atah/at mevin/mevinah et ha'anashim?
------י -א--ב-- /-ה -----כ- כ---וב.
___ א__ ל_ מ___ / ה א___ כ_ כ_ ט____
-א- א-י ל- מ-י- / ה א-ת- כ- כ- ט-ב-
-------------------------------------
לא, אני לא מבין / ה אותם כל כך טוב. 0 lo, a-- ---m--i---ev-na- otam-k---k-k-----.l__ a__ l_ m____________ o___ k__ k___ t___l-, a-i l- m-v-n-m-v-n-h o-a- k-l k-k- t-v--------------------------------------------lo, ani lo mevin/mevinah otam kol kakh tov.
ל-, א----- ---
___ א__ ל_ ב___
-א- א-ן ל- ב-.-
----------------
לא, אין לי בת. 0 lo,-eyn li -at.l__ e__ l_ b___l-, e-n l- b-t----------------lo, eyn li bat.
Mensen die niet kunnen zien horen beter.
Hierdoor kunnen zij in het dagelijks leven gemakkelijker bewegen.
Blinden kunnen ook de taal beter verwerken!
Tot deze conclusie zijn een aantal wetenschappelijke onderzoeken gekomen.
Onderzoekers hebben proefpersonen teksten laten aanhoren.
Daarbij werd de spreeksnelheid aanzienlijk verhoogd.
Toch konden de blinde proefpersonen de teksten begrijpen.
De slechtziende proefpersonen hebben echter de zinnen nauwelijks begrepen.
Voor hen was de spreeksnelheid te hoog.
Een ander experiment kwam tot een soortgelijke conclusie.
Slechtziende en blinde proefpersonen luisterden naar verschillende zinnen.
Een deel van de zinnen werden gemanipuleerd.
Het laatste woord werd door een onzinnig woord vervangen.
De proefpersonen moesten de zinnen herzien.
Ze moesten beslissen of de zinnen zinvol of zinloos waren.
Terwijl de proefpersonen de opdracht gingen oplossen, werden hun hersenen onderzocht.
De onderzoekers maten specifieke hersenfrequenties.
Zo konden ze herkennen hoe snel de hersenen de opdracht ging oplossen.
Bij de blinde proefpersonen verscheen heel snel een bepaald signaal.
Dit signaal gaf aan dat een zin geanalyseerd werd.
Bij de slechtzienden testpersonen verscheen het signaal veel later.
Waarom blinden de taal efficiënter verwerken is nog niet bekend.
Maar wetenschappers hebben een theorie.
Zij geloven dat hun hersenen een specifiek hersengebied intensiever gebruiken.
Dit is het gebied waar de slechtzienden visuele prikkels verwerken.
Bij blinden wordt dit gebied niet voor het gezichtsvermogen gebruikt.
Het is dus nog steeds "vrij" voor andere taken.
Daarom hebben blinden een grotere capaciteit voor de verwerking van spraak ...