Parlør

no Avtale   »   px Encontro

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [vinte e quatro]

Encontro

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Rakk du ikke bussen? V-c- p-rd------n-bus? V___ p_____ o ô______ V-c- p-r-e- o ô-i-u-? --------------------- Você perdeu o ônibus? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. Eu --pere--m--a----a -----o--. E_ e______ m___ h___ p__ v____ E- e-p-r-i m-i- h-r- p-r v-c-. ------------------------------ Eu esperei meia hora por você. 0
Har du ikke mobilen med deg? N-- --m-um cel-la- c-m-você? N__ t__ u_ c______ c__ v____ N-o t-m u- c-l-l-r c-m v-c-? ---------------------------- Não tem um celular com você? 0
Vær punktlig neste gang! Da-pr-------ez sej--p-nt---! D_ p______ v__ s___ p_______ D- p-ó-i-a v-z s-j- p-n-u-l- ---------------------------- Da próxima vez seja pontual! 0
Ta drosje neste gang! Da--r-x----v-- -egue--m táx-! D_ p______ v__ p____ u_ t____ D- p-ó-i-a v-z p-g-e u- t-x-! ----------------------------- Da próxima vez pegue um táxi! 0
Ta med deg paraply neste gang! Da pr-x-ma------eve-um-g--rda-chuv-! D_ p______ v__ l___ u_ g____________ D- p-ó-i-a v-z l-v- u- g-a-d---h-v-! ------------------------------------ Da próxima vez leve um guarda-chuva! 0
I morgen har jeg fri. Aman-- -s-o- -- --l--. A_____ e____ d_ f_____ A-a-h- e-t-u d- f-l-a- ---------------------- Amanhã estou de folga. 0
Skal vi treffes i morgen? Va-o---- v-- a--nhã? V_______ v__ a______ V-m---o- v-r a-a-h-? -------------------- Vamo-nos ver amanhã? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. L--en-- mas---an-ã-não --s--. L______ m__ a_____ n__ p_____ L-m-n-o m-s a-a-h- n-o p-s-o- ----------------------------- Lamento mas amanhã não posso. 0
Har du noen planer i helga? V-cê--- tem pla--- pa-- -st--fi------ema--? V___ j_ t__ p_____ p___ e___ f_____________ V-c- j- t-m p-a-o- p-r- e-t- f-m-d---e-a-a- ------------------------------------------- Você já tem planos para este fim-de-semana? 0
Eller har du allerede en avtale? O- voc--já-t-- u-----o---o? O_ v___ j_ t__ u_ e________ O- v-c- j- t-m u- e-c-n-r-? --------------------------- Ou você já tem um encontro? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Eu --g--o que -o- --c-n--e-o--no-f----e--em-n-. E_ s_____ q__ n__ e__________ n_ f_____________ E- s-g-r- q-e n-s e-c-n-r-m-s n- f-m-d---e-a-a- ----------------------------------------------- Eu sugiro que nos encontremos no fim-de-semana. 0
Skal vi dra på piknik? V---- f-ze--u- p-qu-n-q--? V____ f____ u_ p__________ V-m-s f-z-r u- p-q-e-i-u-? -------------------------- Vamos fazer um piquenique? 0
Skal vi dra til stranda? V---- à -ra-a? V____ à p_____ V-m-s à p-a-a- -------------- Vamos à praia? 0
Skal vi dra til fjells? Va-o- ---o--anh-? V____ à m________ V-m-s à m-n-a-h-? ----------------- Vamos à montanha? 0
Jeg henter deg på kontoret. Eu---- -- ---c-r no es---t---o. E_ v__ t_ b_____ n_ e__________ E- v-u t- b-s-a- n- e-c-i-ó-i-. ------------------------------- Eu vou te buscar no escritório. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. E- vou--e b----r ---sua-c---. E_ v__ t_ b_____ n_ s__ c____ E- v-u t- b-s-a- n- s-a c-s-. ----------------------------- Eu vou te buscar na sua casa. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. E--v-u t--bu-c-- no ---t--de -nib-s. E_ v__ t_ b_____ n_ p____ d_ ô______ E- v-u t- b-s-a- n- p-n-o d- ô-i-u-. ------------------------------------ Eu vou te buscar no ponto de ônibus. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.