Parlør

no Avtale   »   pl Umówione spotkanie

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [dwadzieścia cztery]

Umówione spotkanie

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk polsk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? S-ó--i-e- - S--źniła- -ię -a ---ob-s? S________ / S________ s__ n_ a_______ S-ó-n-ł-ś / S-ó-n-ł-ś s-ę n- a-t-b-s- ------------------------------------- Spóźniłeś / Spóźniłaś się na autobus? 0
Jeg har ventet på deg i en halv time. C-ek-------Cz-ka-am n--cie----p-- g-dz--y. C_______ / C_______ n_ c_____ p__ g_______ C-e-a-e- / C-e-a-a- n- c-e-i- p-ł g-d-i-y- ------------------------------------------ Czekałem / Czekałam na ciebie pół godziny. 0
Har du ikke mobilen med deg? Nie-m--z---z---o--e-------i? N__ m___ p___ s____ k_______ N-e m-s- p-z- s-b-e k-m-r-i- ---------------------------- Nie masz przy sobie komórki? 0
Vær punktlig neste gang! N-stęp-ym -az-m ---ź -u---------! N________ r____ b___ p___________ N-s-ę-n-m r-z-m b-d- p-n-t-a-n-e- --------------------------------- Następnym razem bądź punktualnie! 0
Ta drosje neste gang! Nast-pn-- raze---eź --------! N________ r____ w__ t________ N-s-ę-n-m r-z-m w-ź t-k-ó-k-! ----------------------------- Następnym razem weź taksówkę! 0
Ta med deg paraply neste gang! N-stę--ym -az---weź-pa--s--! N________ r____ w__ p_______ N-s-ę-n-m r-z-m w-ź p-r-s-l- ---------------------------- Następnym razem weź parasol! 0
I morgen har jeg fri. Jutr--mam -oln-. J____ m__ w_____ J-t-o m-m w-l-e- ---------------- Jutro mam wolne. 0
Skal vi treffes i morgen? Mo-e-y--i- j-tro-s-o--a-? M_____ s__ j____ s_______ M-ż-m- s-ę j-t-o s-o-k-ć- ------------------------- Możemy się jutro spotkać? 0
Beklager, jeg kan ikke i morgen. Pr-ykr----,-----o-n-- m-gę. P______ m__ j____ n__ m____ P-z-k-o m-, j-t-o n-e m-g-. --------------------------- Przykro mi, jutro nie mogę. 0
Har du noen planer i helga? Mas--jaki------ny n--w---e-d? M___ j_____ p____ n_ w_______ M-s- j-k-e- p-a-y n- w-e-e-d- ----------------------------- Masz jakieś plany na weekend? 0
Eller har du allerede en avtale? A-m--e----t-ś--u--umó-i--y-- u-ó-ion-? A m___ j_____ j__ u_______ / u________ A m-ż- j-s-e- j-ż u-ó-i-n- / u-ó-i-n-? -------------------------------------- A może jesteś już umówiony / umówiona? 0
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Pro--n-------b---- się ----ka-i - w-e----. P_________ ż______ s__ s_______ w w_______ P-o-o-u-ę- ż-b-ś-y s-ę s-o-k-l- w w-e-e-d- ------------------------------------------ Proponuję, żebyśmy się spotkali w weekend. 0
Skal vi dra på piknik? U---d-i-y --k--k? U________ p______ U-z-d-i-y p-k-i-? ----------------- Urządzimy piknik? 0
Skal vi dra til stranda? P-j---i--- -a-p----? P_________ n_ p_____ P-j-d-i-m- n- p-a-ę- -------------------- Pojedziemy na plażę? 0
Skal vi dra til fjells? P-jed--em--- -ó--? P_________ w g____ P-j-d-i-m- w g-r-? ------------------ Pojedziemy w góry? 0
Jeg henter deg på kontoret. Od--o----ię-z-b-u--. O______ c__ z b_____ O-b-o-ę c-ę z b-u-a- -------------------- Odbiorę cię z biura. 0
Jeg henter deg hjemme hos deg. Od-i-rę -i- - ---u. O______ c__ z d____ O-b-o-ę c-ę z d-m-. ------------------- Odbiorę cię z domu. 0
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Odb--r- ----z --zys-ank---u-o-uso--go. O______ c__ z p_________ a____________ O-b-o-ę c-ę z p-z-s-a-k- a-t-b-s-w-g-. -------------------------------------- Odbiorę cię z przystanku autobusowego. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.