Parlør

no Avtale   »   ru Встреча

24 [tjuefire]

Avtale

Avtale

24 [двадцать четыре]

24 [dvadtsatʹ chetyre]

Встреча

Vstrecha

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk russisk Spill Mer
Rakk du ikke bussen? Т- -п--д-л н-------у-? Т_ о______ н_ а_______ Т- о-о-д-л н- а-т-б-с- ---------------------- Ты опоздал на автобус? 0
Ty-opo--al----avt--u-? T_ o______ n_ a_______ T- o-o-d-l n- a-t-b-s- ---------------------- Ty opozdal na avtobus?
Jeg har ventet på deg i en halv time. Я----я -о--аса ---л /-ж--ла. Я т___ п______ ж___ / ж_____ Я т-б- п-л-а-а ж-а- / ж-а-а- ---------------------------- Я тебя полчаса ждал / ждала. 0
Ya -eby----l---s- ---al - --da-a. Y_ t____ p_______ z____ / z______ Y- t-b-a p-l-h-s- z-d-l / z-d-l-. --------------------------------- Ya tebya polchasa zhdal / zhdala.
Har du ikke mobilen med deg? У-те-я--е--с с-б-й --биль---а? У т___ н__ с с____ м__________ У т-б- н-т с с-б-й м-б-л-н-к-? ------------------------------ У тебя нет с собой мобильника? 0
U-t-b-a n-- ----b-----bilʹ---a? U t____ n__ s s____ m__________ U t-b-a n-t s s-b-y m-b-l-n-k-? ------------------------------- U tebya net s soboy mobilʹnika?
Vær punktlig neste gang! В--л-ду--ий-ра----д- пу-ктуа-ь--м/--. В с________ р__ б___ п_______________ В с-е-у-щ-й р-з б-д- п-н-т-а-ь-ы-/-й- ------------------------------------- В следующий раз будь пунктуальным/ой. 0
V-s-e-uyus--h-- ----b--- p-nk-----nym/oy. V s____________ r__ b___ p_______________ V s-e-u-u-h-h-y r-z b-d- p-n-t-a-ʹ-y-/-y- ----------------------------------------- V sleduyushchiy raz budʹ punktualʹnym/oy.
Ta drosje neste gang! В ----ующ---р-- возьми----с-! В с________ р__ в_____ т_____ В с-е-у-щ-й р-з в-з-м- т-к-и- ----------------------------- В следующий раз возьми такси! 0
V s---u----c-iy -az v--ʹ-- t----! V s____________ r__ v_____ t_____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- t-k-i- --------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi taksi!
Ta med deg paraply neste gang! В--ледующ-й--аз--о-----с---бой -о--! В с________ р__ в_____ с с____ з____ В с-е-у-щ-й р-з в-з-м- с с-б-й з-н-! ------------------------------------ В следующий раз возьми с собой зонт! 0
V -le-u---h-h-y-raz vozʹ---s so--y---nt! V s____________ r__ v_____ s s____ z____ V s-e-u-u-h-h-y r-z v-z-m- s s-b-y z-n-! ---------------------------------------- V sleduyushchiy raz vozʹmi s soboy zont!
I morgen har jeg fri. З-в--а---с--б-----/---о-одн-. З_____ я с_______ / с________ З-в-р- я с-о-о-е- / с-о-о-н-. ----------------------------- Завтра я свободен / свободна. 0
Z--tra -- --ob---n-- s-obodn-. Z_____ y_ s_______ / s________ Z-v-r- y- s-o-o-e- / s-o-o-n-. ------------------------------ Zavtra ya svoboden / svobodna.
Skal vi treffes i morgen? Д-в-- ---т-- в---ет---я? Д____ з_____ в__________ Д-в-й з-в-р- в-т-е-и-с-? ------------------------ Давай завтра встретимся? 0
D---- ---tr---s----im--a? D____ z_____ v___________ D-v-y z-v-r- v-t-e-i-s-a- ------------------------- Davay zavtra vstretimsya?
Beklager, jeg kan ikke i morgen. С-ж----,-но завтр- я н--мог-. С_______ н_ з_____ я н_ м____ С-ж-л-ю- н- з-в-р- я н- м-г-. ----------------------------- Сожалею, но завтра я не могу. 0
S-z-a---u, -o----t-a--- ---mog-. S_________ n_ z_____ y_ n_ m____ S-z-a-e-u- n- z-v-r- y- n- m-g-. -------------------------------- Sozhaleyu, no zavtra ya ne mogu.
Har du noen planer i helga? У-т-бя -ст- ---н- -а--т- -ыхо-ны-? У т___ е___ п____ н_ э__ в________ У т-б- е-т- п-а-ы н- э-и в-х-д-ы-? ---------------------------------- У тебя есть планы на эти выходные? 0
U----ya y---ʹ--lan- -a-e-i -ykho-ny--? U t____ y____ p____ n_ e__ v__________ U t-b-a y-s-ʹ p-a-y n- e-i v-k-o-n-y-? -------------------------------------- U tebya yestʹ plany na eti vykhodnyye?
Eller har du allerede en avtale? И-- -ы-уже-с кем--о до-ов-ри-ся-а--? И__ т_ у__ с к_____ д_______________ И-и т- у-е с к-м-т- д-г-в-р-л-я-а-ь- ------------------------------------ Или ты уже с кем-то договорился/ась? 0
Ili -y-u--e-s-ke---- dog-v---l--a--s-? I__ t_ u___ s k_____ d________________ I-i t- u-h- s k-m-t- d-g-v-r-l-y-/-s-? -------------------------------------- Ili ty uzhe s kem-to dogovorilsya/asʹ?
Jeg foreslår at vi møtes i helga. Я-п-едл-г-- встр-титьс--н- -ы--дн-х. Я п________ в__________ н_ в________ Я п-е-л-г-ю в-т-е-и-ь-я н- в-х-д-ы-. ------------------------------------ Я предлагаю встретиться на выходных. 0
Y---re--a-a---vstr----ʹs----a--ykh--n-k-. Y_ p_________ v___________ n_ v__________ Y- p-e-l-g-y- v-t-e-i-ʹ-y- n- v-k-o-n-k-. ----------------------------------------- Ya predlagayu vstretitʹsya na vykhodnykh.
Skal vi dra på piknik? Мо-е--о--а---уем---кник? М____ о_________ п______ М-ж-т о-г-н-з-е- п-к-и-? ------------------------ Может организуем пикник? 0
M-zh-t -r-an-zuyem-p--n-k? M_____ o__________ p______ M-z-e- o-g-n-z-y-m p-k-i-? -------------------------- Mozhet organizuyem piknik?
Skal vi dra til stranda? М-же- --е--м -- -л-ж? М____ п_____ н_ п____ М-ж-т п-е-е- н- п-я-? --------------------- Может поедем на пляж? 0
Moz--t p---dem ---p-ya--? M_____ p______ n_ p______ M-z-e- p-y-d-m n- p-y-z-? ------------------------- Mozhet poyedem na plyazh?
Skal vi dra til fjells? Мо----пое-е----го-ы? М____ п_____ в г____ М-ж-т п-е-е- в г-р-? -------------------- Может поедем в горы? 0
M---e- --yede- v gory? M_____ p______ v g____ M-z-e- p-y-d-m v g-r-? ---------------------- Mozhet poyedem v gory?
Jeg henter deg på kontoret. Я -с-р--у-т--- - -фи--. Я в______ т___ у о_____ Я в-т-е-у т-б- у о-и-а- ----------------------- Я встречу тебя у офиса. 0
Y--vs-re-hu t-bya-- --isa. Y_ v_______ t____ u o_____ Y- v-t-e-h- t-b-a u o-i-a- -------------------------- Ya vstrechu tebya u ofisa.
Jeg henter deg hjemme hos deg. Я в---е-у т-б- у--о-а. Я в______ т___ у д____ Я в-т-е-у т-б- у д-м-. ---------------------- Я встречу тебя у дома. 0
Y- vstr-c-u-te--a - doma. Y_ v_______ t____ u d____ Y- v-t-e-h- t-b-a u d-m-. ------------------------- Ya vstrechu tebya u doma.
Jeg henter deg ved bussholdeplassen. Я в-т---у---бя на ав-----ной о--ан--к-. Я в______ т___ н_ а_________ о_________ Я в-т-е-у т-б- н- а-т-б-с-о- о-т-н-в-е- --------------------------------------- Я встречу тебя на автобусной остановке. 0
Ya --t----u ---ya -a---tob-s--y ----n--ke. Y_ v_______ t____ n_ a_________ o_________ Y- v-t-e-h- t-b-a n- a-t-b-s-o- o-t-n-v-e- ------------------------------------------ Ya vstrechu tebya na avtobusnoy ostanovke.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Koreansk snakkes av omtrent 77 millioner mennesker. Disse menneskene bor i hovedsakelig i Nord- og Sør-Korea. Men det er også Koreanske minoriteter i Kina og Japan. Det er fortsatt debatt om hvilken språkfamilie Koreansk tilhører. Det faktum at Korea er delt i to er også merkbart i språket til de to landene. For eksempel henter Sør-Korea mange ord fra Engelsk. Nordkoreanerne forstår ofte ikke disse ordene. Standardspråk i begge land er basert på dialekter fra sine respektive hovedsteder. En annen ting ved det Koreanske språket er dens nøyaktighet. Språket indikerer for eksempel samlivet til de som snakker sammen. Det er mange høflighetsfraser og mange ulike vilkår for de talende. Den koreanske skriftsystemet er et alfabetisk system. Enkeltbokstaver kombineres som stavelser i imaginære firkanter. Spesielt interessant er konsonanter som fungerer som bilder gjennom sin form. Den viser hvilken posisjon munn, tunge, gane og svelg skal ha i uttalen.