Parlør

no På restaurant 1   »   px No restaurante 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk portugisisk (BR) Spill Mer
Er dette bordet ledig? A-------s-á-l--r-? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Gos-aria d----- ---a---p--,--or--a-o-. G_______ d_ v__ o c________ p__ f_____ G-s-a-i- d- v-r o c-r-á-i-, p-r f-v-r- -------------------------------------- Gostaria de ver o cardápio, por favor. 0
Hva kan du anbefale? O q-- --qu-------m----come-da? O q__ é q__ v___ m_ r_________ O q-e é q-e v-c- m- r-c-m-n-a- ------------------------------ O que é que você me recomenda? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Gost--i- de-u-a -e-v--a. G_______ d_ u__ c_______ G-s-a-i- d- u-a c-r-e-a- ------------------------ Gostaria de uma cerveja. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. E-----ro--m- á--a--i--r--. E_ q____ u__ á___ m_______ E- q-e-o u-a á-u- m-n-r-l- -------------------------- Eu quero uma água mineral. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. E---ue-o u- --co--- l--a---. E_ q____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-o u- s-c- d- l-r-n-a- ---------------------------- Eu quero um suco de laranja. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Eu q-ero ---c-f-. E_ q____ u_ c____ E- q-e-o u- c-f-. ----------------- Eu quero um café. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Eu-----o-ca------------. E_ q____ c___ c__ l_____ E- q-e-o c-f- c-m l-i-e- ------------------------ Eu quero café com leite. 0
Med sukker, takk. Com-a--ca-- -o---a---. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Jeg vil gjerne ha en te. E- -u--- -- --á. E_ q____ u_ c___ E- q-e-o u- c-á- ---------------- Eu quero um chá. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Eu-----o um--há---- -imão. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-m-o- -------------------------- Eu quero um chá com limão. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. Eu---e-o um c----om ---t-. E_ q____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-o u- c-á c-m l-i-e- -------------------------- Eu quero um chá com leite. 0
Har du sigaretter? Você t----i-a--os? V___ t__ c________ V-c- t-m c-g-r-o-? ------------------ Você tem cigarros? 0
Har du et askebeger? Voc- t-m ---c-nz-i--? V___ t__ u_ c________ V-c- t-m u- c-n-e-r-? --------------------- Você tem um cinzeiro? 0
Har du fyr? V-cê -----m-i-que-r-? V___ t__ u_ i________ V-c- t-m u- i-q-e-r-? --------------------- Você tem um isqueiro? 0
Jeg mangler en gaffel. F-l-- -- -ar-o. F____ u_ g_____ F-l-a u- g-r-o- --------------- Falta um garfo. 0
Jeg mangler en kniv. F--ta u---fac-. F____ u__ f____ F-l-a u-a f-c-. --------------- Falta uma faca. 0
Jeg mangler en skje. Fa-ta u-a-c-lher. F____ u__ c______ F-l-a u-a c-l-e-. ----------------- Falta uma colher. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.