Parlør

no På restaurant 1   »   nn På restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk nynorsk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Er--e-t- b----t--e-i-? E_ d____ b_____ l_____ E- d-t-e b-r-e- l-d-g- ---------------------- Er dette bordet ledig? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? K----g f- me----? K__ e_ f_ m______ K-n e- f- m-n-e-? ----------------- Kan eg få menyen? 0
Hva kan du anbefale? K-a---- -u -nb---le? K__ v__ d_ a________ K-a v-l d- a-b-f-l-? -------------------- Kva vil du anbefale? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Eg---l-gj---- h- ein --. E_ v__ g_____ h_ e__ ø__ E- v-l g-e-n- h- e-n ø-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein øl. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Eg --l-gj---e-ha--in---lvat-. E_ v__ g_____ h_ m___________ E- v-l g-e-n- h- m-n-r-l-a-n- ----------------------------- Eg vil gjerne ha mineralvatn. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. E---i- -je-----a-a-p-ls--ju-. E_ v__ g_____ h_ a___________ E- v-l g-e-n- h- a-p-l-i-j-s- ----------------------------- Eg vil gjerne ha appelsinjus. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Eg -i--gj-rne -- --f-i. E_ v__ g_____ h_ k_____ E- v-l g-e-n- h- k-f-i- ----------------------- Eg vil gjerne ha kaffi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. E- --l---erne ha---f-i-me--mjø--. E_ v__ g_____ h_ k____ m__ m_____ E- v-l g-e-n- h- k-f-i m-d m-ø-k- --------------------------------- Eg vil gjerne ha kaffi med mjølk. 0
Med sukker, takk. M-d suk---,-e--d-----ll. M__ s______ e_ d_ s_____ M-d s-k-e-, e- d- s-i-l- ------------------------ Med sukker, er du snill. 0
Jeg vil gjerne ha en te. E--vi----e-n--h- e-n --. E_ v__ g_____ h_ e__ t__ E- v-l g-e-n- h- e-n t-. ------------------------ Eg vil gjerne ha ein te. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Eg --l-g--rne-h--e-- t--m-----tron. E_ v__ g_____ h_ e__ t_ m__ s______ E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d s-t-o-. ----------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med sitron. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. E----l gj--n--h- --- t- -----jø--. E_ v__ g_____ h_ e__ t_ m__ m_____ E- v-l g-e-n- h- e-n t- m-d m-ø-k- ---------------------------------- Eg vil gjerne ha ein te med mjølk. 0
Har du sigaretter? H-- -u s-ga-ett-r? H__ d_ s__________ H-r d- s-g-r-t-a-? ------------------ Har du sigarettar? 0
Har du et askebeger? Har-du -it o-k---ge-? H__ d_ e__ o_________ H-r d- e-t o-k-b-g-r- --------------------- Har du eit oskebeger? 0
Har du fyr? Ha- du-f--? H__ d_ f___ H-r d- f-r- ----------- Har du fyr? 0
Jeg mangler en gaffel. E- -a----r-ei------el. E_ m______ e__ g______ E- m-n-l-r e-n g-f-e-. ---------------------- Eg manglar ein gaffel. 0
Jeg mangler en kniv. E- -ang-a----n-kn--. E_ m______ e__ k____ E- m-n-l-r e-n k-i-. -------------------- Eg manglar ein kniv. 0
Jeg mangler en skje. Eg--a----- e--sk--. E_ m______ e_ s____ E- m-n-l-r e- s-e-. ------------------- Eg manglar ei skei. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.