Parlør

no På restaurant 1   »   fa ‫دررستوران 1‬

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

‫29 [بیست و نه]‬

29 [bist-o-noh]

‫دررستوران 1‬

[dar resturân 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk farsi Spill Mer
Er dette bordet ledig? ‫آی- ای- م-ز خ--ی اس--‬ ‫___ ا__ م__ خ___ ا____ ‫-ی- ا-ن م-ز خ-ل- ا-ت-‬ ----------------------- ‫آیا این میز خالی است؟‬ 0
â-- i- m-z k-------t? â__ i_ m__ k____ a___ â-â i- m-z k-â-i a-t- --------------------- âyâ in miz khâli ast?
Kan jeg få spisekartet / menyen? ‫----ً لی-- غذ- را -ه -- ب---د.‬ ‫____ ل___ غ__ ر_ ب_ م_ ب______ ‫-ط-ا- ل-س- غ-ا ر- ب- م- ب-ه-د-‬ -------------------------------- ‫لطفاً لیست غذا را به من بدهید.‬ 0
lo-f---lis--- --azâ r- ---m-n--ed----. l_____ l_____ g____ r_ b_ m__ b_______ l-t-a- l-s--- g-a-â r- b- m-n b-d-h-d- -------------------------------------- lotfan list-e ghazâ râ be man bedahid.
Hva kan du anbefale? ‫-وصی----- --ست-‬ ‫_____ ش__ چ_____ ‫-و-ی- ش-ا چ-س-؟- ----------------- ‫توصیه شما چیست؟‬ 0
to-ie-y------â-c--s-? t_______ s____ c_____ t-s-e-y- s-o-â c-i-t- --------------------- tosie-ye shomâ chist?
Jeg vil gjerne ha en øl. ‫-ک--بج- ---خ----.‬ ‫__ آ___ م_ خ______ ‫-ک آ-ج- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک آبجو مى خواهم.‬ 0
yek-â---j- b--man-mikh---m. y__ â_____ b_ m__ m________ y-k â-e-j- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------- yek âbe-jo be man mikhâham.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. ‫یک آ- م-د----ى -وا-م-‬ ‫__ آ_ م____ م_ خ______ ‫-ک آ- م-د-ی م- خ-ا-م-‬ ----------------------- ‫یک آب معدنی مى خواهم.‬ 0
y-k --- ma--d-n- be --n -ik-â-am. y__ â__ m_______ b_ m__ m________ y-k â-e m---d-n- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------------- yek âbe ma-adani be man mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. ‫یک ------قال-م- خواهم-‬ ‫__ آ_ پ_____ م_ خ______ ‫-ک آ- پ-ت-ا- م- خ-ا-م-‬ ------------------------ ‫یک آب پرتقال مى خواهم.‬ 0
yek-âb- --r-eghâ---e-m-n-mik--h--. y__ â__ p________ b_ m__ m________ y-k â-e p-r-e-h-l b- m-n m-k-â-a-. ---------------------------------- yek âbe porteghâl be man mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. ‫ی- قهو- -ى---اه-.‬ ‫__ ق___ م_ خ______ ‫-ک ق-و- م- خ-ا-م-‬ ------------------- ‫یک قهوه مى خواهم.‬ 0
ye----ah-e-----a- mi-hâh-m. y__ g_____ b_ m__ m________ y-k g-a-v- b- m-n m-k-â-a-. --------------------------- yek ghahve be man mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. ‫یک ق-وه ب--شیر مى-خ-اه-.‬ ‫__ ق___ ب_ ش__ م_ خ______ ‫-ک ق-و- ب- ش-ر م- خ-ا-م-‬ -------------------------- ‫یک قهوه با شیر مى خواهم.‬ 0
y-k --a-----â-s-ir--e m-n -i--âha-. y__ g_____ b_ s___ b_ m__ m________ y-k g-a-v- b- s-i- b- m-n m-k-â-a-. ----------------------------------- yek ghahve bâ shir be man mikhâham.
Med sukker, takk. ‫-- -----لط-آ ‬ ‫__ ش___ ل___ ‬ ‫-ا ش-ر- ل-ف- ‬ --------------- ‫با شکر، لطفآ ‬ 0
bâ ----a-- ----an b_ s______ l_____ b- s-e-a-, l-t-a- ----------------- bâ shekar, lotfan
Jeg vil gjerne ha en te. ‫من-چا---ی‌-و-هم-‬ ‫__ چ__ م________ ‫-ن چ-ی م-‌-و-ه-.- ------------------ ‫من چای می‌خواهم.‬ 0
ma--y---chây--m-kh--am. m__ y__ c____ m________ m-n y-k c-â-e m-k-â-a-. ----------------------- man yek châye mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. ‫-ن --ی-ب---یمو م--خواهم.‬ ‫__ چ__ ب_ ل___ م________ ‫-ن چ-ی ب- ل-م- م-‌-و-ه-.- -------------------------- ‫من چای با لیمو می‌خواهم.‬ 0
ma- -e- châye -- lim--m--h----. m__ y__ c____ b_ l___ m________ m-n y-k c-â-e b- l-m- m-k-â-a-. ------------------------------- man yek châye bâ limu mikhâham.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. ‫م----ی ب- شیر -ی---اهم.‬ ‫__ چ__ ب_ ش__ م________ ‫-ن چ-ی ب- ش-ر م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫من چای با شیر می‌خواهم.‬ 0
m-n yek-c-âye bâ-s-i--mikhâ-am. m__ y__ c____ b_ s___ m________ m-n y-k c-â-e b- s-i- m-k-â-a-. ------------------------------- man yek châye bâ shir mikhâham.
Har du sigaretter? ‫سی-ار--ا-ی-؟‬ ‫_____ د______ ‫-ی-ا- د-ر-د-‬ -------------- ‫سیگار دارید؟‬ 0
s-g-- dâ--d? s____ d_____ s-g-r d-r-d- ------------ sigâr dârid?
Har du et askebeger? ‫---سیگا-ی---ر---‬ ‫_________ د______ ‫-ی-س-گ-ر- د-ر-د-‬ ------------------ ‫زیرسیگاری دارید؟‬ 0
z--------i -âr-d? z__ s_____ d_____ z-r s-g-r- d-r-d- ----------------- zir sigâri dârid?
Har du fyr? ‫ک-ری--فندک-د---د؟‬ ‫__________ د______ ‫-ب-ی-/-ن-ک د-ر-د-‬ ------------------- ‫کبریت/فندک دارید؟‬ 0
k-br-t---r-d? k_____ d_____ k-b-i- d-r-d- ------------- kebrit dârid?
Jeg mangler en gaffel. ‫-- -ن-ال --ا--.‬ ‫__ چ____ ن______ ‫-ن چ-گ-ل ن-ا-م-‬ ----------------- ‫من چنگال ندارم.‬ 0
m---c--ng-l-na-âra-. m__ c______ n_______ m-n c-a-g-l n-d-r-m- -------------------- man changâl nadâram.
Jeg mangler en kniv. ‫-ن-کارد-ندارم.‬ ‫__ ک___ ن______ ‫-ن ک-ر- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من کارد ندارم.‬ 0
ma--k--d-n-d-ram. m__ k___ n_______ m-n k-r- n-d-r-m- ----------------- man kârd nadâram.
Jeg mangler en skje. ‫---ق-شق ن--رم-‬ ‫__ ق___ ن______ ‫-ن ق-ش- ن-ا-م-‬ ---------------- ‫من قاشق ندارم.‬ 0
m----hâ--ogh--ad--a-. m__ g_______ n_______ m-n g-â-h-g- n-d-r-m- --------------------- man ghâshogh nadâram.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.