Parlør

no På restaurant 1   »   tr Restoranda 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [yirmi dokuz]

Restoranda 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tyrkisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Masa---ş---? M___ b__ m__ M-s- b-ş m-? ------------ Masa boş mu? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? Me-ü-- --ca-e--y-rum. M_____ r___ e________ M-n-y- r-c- e-i-o-u-. --------------------- Menüyü rica ediyorum. 0
Hva kan du anbefale? N- -a-si-e ---bili-si--z? N_ t______ e_____________ N- t-v-i-e e-e-i-i-s-n-z- ------------------------- Ne tavsiye edebilirsiniz? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. Bir -ir- ---eri-. B__ b___ i_______ B-r b-r- i-t-r-m- ----------------- Bir bira isterim. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Bir m-d----uyu-i-te--m. B__ m____ s___ i_______ B-r m-d-n s-y- i-t-r-m- ----------------------- Bir maden suyu isterim. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Bi- -ort-k-- su-u-is---im. B__ p_______ s___ i_______ B-r p-r-a-a- s-y- i-t-r-m- -------------------------- Bir portakal suyu isterim. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. B---k-h-e --t---m. B__ k____ i_______ B-r k-h-e i-t-r-m- ------------------ Bir kahve isterim. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Sü--ü-b-r -ahv----t--i-. S____ b__ k____ i_______ S-t-ü b-r k-h-e i-t-r-m- ------------------------ Sütlü bir kahve isterim. 0
Med sukker, takk. Şe----i---s-- lü-fen. Ş______ o____ l______ Ş-k-r-i o-s-n l-t-e-. --------------------- Şekerli olsun lütfen. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Bir çay--sti-or--. B__ ç__ i_________ B-r ç-y i-t-y-r-m- ------------------ Bir çay istiyorum. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Li---lu-----i--iy--u-. L______ ç__ i_________ L-m-n-u ç-y i-t-y-r-m- ---------------------- Limonlu çay istiyorum. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. S-tl---a- -s-iy-ru-. S____ ç__ i_________ S-t-ü ç-y i-t-y-r-m- -------------------- Sütlü çay istiyorum. 0
Har du sigaretter? Sig-ran-z va- mı? S________ v__ m__ S-g-r-n-z v-r m-? ----------------- Sigaranız var mı? 0
Har du et askebeger? Kül----l-n-- var mı? K__ t_______ v__ m__ K-l t-b-a-ı- v-r m-? -------------------- Kül tablanız var mı? 0
Har du fyr? A---i--- var-m-? A_______ v__ m__ A-e-i-i- v-r m-? ---------------- Ateşiniz var mı? 0
Jeg mangler en gaffel. Ç-talım--ks--. Ç______ e_____ Ç-t-l-m e-s-k- -------------- Çatalım eksik. 0
Jeg mangler en kniv. Bı---ım -ks-k. B______ e_____ B-ç-ğ-m e-s-k- -------------- Bıçağım eksik. 0
Jeg mangler en skje. Kaşı-----k-i-. K______ e_____ K-ş-ğ-m e-s-k- -------------- Kaşığım eksik. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.