Parlør

no På restaurant 1   »   et Restoranis 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [kakskümmend üheksa]

Restoranis 1

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk estisk Spill Mer
Er dette bordet ledig? Kas s-e -au--on ---a? K__ s__ l___ o_ v____ K-s s-e l-u- o- v-b-? --------------------- Kas see laud on vaba? 0
Kan jeg få spisekartet / menyen? M- -a--k--n-m-n-üd. M_ p_______ m______ M- p-l-k-i- m-n-ü-. ------------------- Ma paluksin menüüd. 0
Hva kan du anbefale? M-da--e ---vita-a-os-a--? M___ t_ s________ o______ M-d- t- s-o-i-a-a o-k-t-? ------------------------- Mida te soovitada oskate? 0
Jeg vil gjerne ha en øl. M- võ-a-s-n he- --el--a -he-õl-e. M_ v_______ h__ m______ ü__ õ____ M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e õ-l-. --------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe õlle. 0
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. Ma--õ------ h-- --eleg----- m---ra-l-ee. M_ v_______ h__ m______ ü__ m___________ M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e m-n-r-a-v-e- ---------------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe mineraalvee. 0
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. Ma ---aks-- -e---ee---a-üh--apels-nima---. M_ v_______ h__ m______ ü__ a_____________ M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e a-e-s-n-m-h-a- ------------------------------------------ Ma võtaksin hea meelega ühe apelsinimahla. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe. Ma-võ-a-sin--e- me-le-- --e--o-vi. M_ v_______ h__ m______ ü__ k_____ M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e k-h-i- ---------------------------------- Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi. 0
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. Ma --t-k--n-h-a-me--eg--üh- -ohvi----m---. M_ v_______ h__ m______ ü__ k____ p_______ M- v-t-k-i- h-a m-e-e-a ü-e k-h-i p-i-a-a- ------------------------------------------ Ma võtaksin hea meelega ühe kohvi piimaga. 0
Med sukker, takk. Suhkr-----pa---. S________ p_____ S-h-r-g-, p-l-n- ---------------- Suhkruga, palun. 0
Jeg vil gjerne ha en te. Ma s-o-ik-in-üht--ee-. M_ s________ ü__ t____ M- s-o-i-s-n ü-t t-e-. ---------------------- Ma sooviksin üht teed. 0
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. Ma -o--i---n--h- -i-ru-i-- t---. M_ s________ ü__ s________ t____ M- s-o-i-s-n ü-t s-d-u-i-a t-e-. -------------------------------- Ma sooviksin üht sidruniga teed. 0
Jeg vil gjerne ha en te med melk. M--s--vi--i- --- p-im-g---eed. M_ s________ ü__ p______ t____ M- s-o-i-s-n ü-t p-i-a-a t-e-. ------------------------------ Ma sooviksin üht piimaga teed. 0
Har du sigaretter? Ka---eil----s-gar---e? K__ t___ o_ s_________ K-s t-i- o- s-g-r-t-e- ---------------------- Kas teil on sigarette? 0
Har du et askebeger? K-- -e-l-on---hato---? K__ t___ o_ t_________ K-s t-i- o- t-h-t-o-i- ---------------------- Kas teil on tuhatoosi? 0
Har du fyr? K---te-l o--tul-? K__ t___ o_ t____ K-s t-i- o- t-l-? ----------------- Kas teil on tuld? 0
Jeg mangler en gaffel. Mul-on-kahv-- p----. M__ o_ k_____ p_____ M-l o- k-h-e- p-u-u- -------------------- Mul on kahvel puudu. 0
Jeg mangler en kniv. Mu- on--u-- p-ud-. M__ o_ n___ p_____ M-l o- n-g- p-u-u- ------------------ Mul on nuga puudu. 0
Jeg mangler en skje. Mul o---u-ik-s-p-ud-. M__ o_ l______ p_____ M-l o- l-s-k-s p-u-u- --------------------- Mul on lusikas puudu. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.